यस्य ते वज्र निष्पेषो न कुर्याद् व्यसनम् सदा | स कथम् राम बाण आर्तः प्रसुप्तो असि मही तले || ६-६८-१४
dhruvam adya eva samhR^iShTaa labdha lakShyaaH plavam gamaaH | aarokShyanti iha durgaaNi lankaa dvaaraaNi sarvashaH || 6-68-16
Translation
"Having been afflicted by Rama's arrows, how are you, whom not even a clash of a thunder-bolt ever caused any fall, falling now insensibly on the earth's surface?"
Word by word
te
to you
yasya
to whom
vajraniSpeSaH
(even a) clash by a thunder-bolt
na kuryaat sadaa
could not ever cause
vyasanam
a fall
katham
how
saH
you as such
prasuptaH asi
could fall insensibly mahii tale = on the earth's surface
raama baaNaartaH
having been afflicted Rama's arrows?
Chapter context
Ravana's Grief over the Deaths
22 verses · Verse 14 of 22
55% through chapter