Kishkindha Kanda
Chapter 4Verse1/ 31
3%

Chapter 4

Lakshmana's Narration to Hanuma

31 Verses

VR 4.4.1

ततः प्रहृष्टो हनुमान् कृत्यवान् इति तत् वचः | श्रुत्वा मधुर भावम् च सुग्रीवम् मनसा गतः || ४-४-१

tataH prahR^iShTo hanumaan kR^ityavaan iti tat vacaH | shrutvaa madhura bhaavam ca sugriivam manasaa gataH || 4-4-1

Audio Recitation

Then that Hanuma, who has good deeds for his credit, on hearing the words of Lakshmana, and even knowing that they are finely meaningful, he rejoicingly recalled in his mind that Sugreeva's effort is going to fructify. [4-4-1]

VR 4.4.2

भाव्यो राज्यागमः तस्य सुग्रीवस्य महात्मनः | यत् अयम् कृत्यवान् प्राप्तः कृत्यम् च एतत् उपागतम् || ४-४-२

bhaavyo raajyaagamaH tasya sugriivasya mahaatmanaH | yat ayam kR^ityavaan praaptaH kR^ityam ca etat upaagatam || 4-4-2

Audio Recitation

"Conceivable is the retrieval of the kingdom by that great souled Sugreeva...and for which deed, this purposive Rama has come, and that deed desired by Rama is also achievable by Sugreeva, and thus all this has came by..." thus thought Hanuma. [4-4-2]

VR 4.4.3

ततः परम संहृष्टः हनुमान् प्लवगोत्तमः | प्रति उवाच ततो वाक्यम् रामम् वाक्य विशारदः || ४-४-३

tataH parama saMhR^iShTaH hanumaan plavagottamaH | prati uvaaca tato vaakyam raamam vaakya vishaaradaH || 4-4-3

Audio Recitation

Then Hanuma, the ablest flyer is thus very gladdened...and in turn then spoke to that very learned one, namely Rama. [4- 4-3]

VR 4.4.4

किम् अर्थम् त्वम् वनम् घोरम् पम्पा कानन मण्डितम् | आगतः सानुजो दुर्गम् नाना व्याल मृग आयुतम् || ४-४-४

kim artham tvam vanam ghoram pampaa kaanana maNDitam | aagataH saanujo durgam naanaa vyaala mR^iga aayutam || 4-4-4

Audio Recitation

"What for you have come into these perilous forests hemming in Pampa Lake along with your brother, for these are impenetrable forests abounding with many a serpent and animal?" Thus Hanuma asked Rama. [4-4-4]

VR 4.4.5

तस्य तद् वचनम् श्रुत्वा लक्ष्मणो राम चोदितः | आचचक्षे महात्मानम् रामम् दशरथात्मजम् || ४-४-५

tasya tad vacanam shrutvaa lakShmaNo raama coditaH | aacacakShe mahaatmaanam raamam dasharathaatmajam || 4-4-5

Audio Recitation

On hearing the words of Hanuma, Lakshmana motivated by Rama, narrated about the great soul Rama, the son of Dasharatha. [4-4-5]

VR 4.4.6

राजा दशरथो नाम द्युतिमान् धर्म वत्सलः | चातुर् वर्ण्यम् स्व धर्मेण नित्यम् एव अभिपालयन् || ४-४-६

raajaa dasharatho naama dyutimaan dharma vatsalaH | chaatur varNyam sva dharmeNa nityam eva abhipaalayan || 4-4-6

Audio Recitation

"The king named Dasharatha, a resplendent one and the patron of virtue was ruling the four-caste system with its, and by his own rectitude, for he is also bound within that four-caste system... [4-4-6]

VR 4.4.7

न द्वेष्टा विद्यते तस्य स तु द्वेष्टि न कंचन | स तु सर्वेषु भूतेषु पितामह इव अपरः || ४-४-७

na dveShTA vidyate tasya sa tu dveShTi na kaMchana | sa tu sarveShu bhUteShu pitAmaha iva aparaH || 4-4-7

Audio Recitation

There is none despising him, nor he despised any and for all the living beings he is like the Grandparent Brahma on earth... [4-4-7]

VR 4.4.8

अग्निष्टोमादिभिः यज्ञैः इष्टवान् आप्त दक्षिणैः | तस्य अयम् पूर्वजः पुत्रो रामो नाम जनैः श्रुतः || ४-४-८

agniShTomaadibhiH yaj~naiH iShTavaan aapta dakshiNaiH | tasya ayam puurvajaH putro raamo naama janaiH shrutaH || 4-4-8

Audio Recitation

"And he, King Dasharatha who performed rituals agniSToma and the like Vedic rituals wherein he donated liberally, and this one is his eldest son, and he is renowned among people by the name of Rama... [4-4-8]

VR 4.4.9

शरण्यः सर्व भूतानाम् पितुः निर्देश पारगः | ज्येष्टो दशरथस्य अयम् पुत्राणाम् गुणवत्तरः || ४-४-९ राज लक्षण संयुक्तः संयुक्तो राज्य सम्पदा || राजात् भ्रष्टो मया वस्तुम् वने सार्धम् इह आगतः || ४-४-१०

sharaNyaH sarva bhuutaanaam pituH nirdesha paaragaH | jyeShTo dasharathasya ayam putraaNaam guNavattaraH || 4-4-9 raaja laxaNa saMyuktaH saMyukto raajya sampadaa || raajaat bhraShTo mayaa vastum vane saardham iha aagataH || 4-4-10

Audio Recitation

"He is the protector of all beings and the follower of father's directives, he is the eldest one among the sons of King Dasharatha... possessor of high virtues, qualities and royal fortune befitting to a king... but he is deprived of his kingdom, and came hither to dwell in the forests... nevertheless, followed by me...[4-4-9, 10]

VR 4.4.11

भार्यया च महाभाग सीतया अनुगतो वशी | दिन क्षये महातेजाः प्रभ एव दिवाकरः || ४-४-११

Or

Audio Recitation

With his wife Seetha following him, oh, highly fortunate Hanuma, this self-controlled and highly resplendent Rama came to forests like sun with his dwindling resplendence when the day is abated... [4-4-11]

VR 4.4.12

अहम् अस्य अवरः भ्राता गुणैः दास्यम् उपागतः | कृतज्ञस्य बहुज्ञस्य लक्ष्मणो नाम नामतः || ४-४०-१२

aham asya avaraH bhraataa guNaiH daasyam upaagataH | kR^itaj~nasya bahuj~nasya lakShmaNo naama naamataH || 4-40-12

Audio Recitation

"I am the one who obtained servitude by the justness of this faithful and knowledgeable one, and his younger brother, by name I am named as Lakshmana... [4-4-12]

VR 4.4.13

सुखार्हस्य महार्हस्य सर्वभूत हितात्मनः | ऐश्वर्येण विहीनस्य वनवासे रतस्य च || ४-४-१३ रक्षस अपहृता भार्या रहिते काम रूपिणा | तत् च न ज्ञायते रक्षः पत्नी येन अस्य वा हृता || ४-४-१४

sukhaarhasya mahaarhasya sarvabhuuta hitaatmanaH | aishvaryeNa vihiinasya vanavaase ratasya ca || 4-4-13 rakShasa apahR^itaa bhaaryaa rahite kaama ruupiNaa | tat ca na j~naayate rakShaH patnii yena asya vaa hR^itaa || 4-4-14

Audio Recitation

"He who aspires to keep up the well-being of all the beings, and he who is merited for all comforts and respectability is now devoid of his prosperity and predisposed to forest dwelling... such as he is, his wife is abducted by a guise changing demon in a lonely place, of whom we know not... we know not which demon stole his wife... [4-4-13, 14]

VR 4.4.15

दनुः नाम दितेः पुत्रः शापात् राक्षसताम् गतः | आख्यातः तेन सुग्रीवः समर्थो वानराधिपः || ४-४-१५ स ज्ञास्यति महावीर्यः तव भार्या अपहारिणम् | एवम् उक्त्वा दनुः स्वर्गम् भ्राजमानो दिवम् गतः || ४-४-१६

etat te sarvam aakhyaatam yaathaatathyena pR^icchhataH | aham caiva ca raamaH ca sugriivam sharaNam gatau || 4-4-17

Audio Recitation

"One named Danu, son of Diti, who acquired demon-hood by curse had said that Sugreeva, the chief of monkeys, is a capable one, and he even said, "that great valorous Sugreeva can know about the abductor of your wife..." saying thus that Danu is released from the curse of his demon-hood, moved skyward and went away to heavens while becoming self-luminous... [4-4-15, 16]

VR 4.4.17

एतत् ते सर्वम् आख्यातम् याथातथ्येन पृच्छतः | अहम् चैव च रामः च सुग्रीवम् शरणम् गतौ || ४-४-१७

siitaa yasya snuShaa ca aasIt sharaNyo dharmavatsalaH | tasya putraH sharaNyasya sugrIvam sharaNam gataH || 4-4-19

Audio Recitation

"All this is informed to you, as it is as you have asked..Myself and Rama, we now have our recourse to Sugreeva alone... [4-4-17]

VR 4.4.18

एष दत्त्वा च वित्तानि प्राप्य च अनुत्तमम् यशः | लोकनाथः पुरा भूत्वा सुग्रीवम् नाथम् इच्छति || ४-४-१८

sarva lokasya dharmaatmaa sharaNyaH sharaNam puraa | gurur me raaghavaH so.ayam sugrIvam sharaNam gataH || 4-4-20

Audio Recitation

"He who gave away riches in charity, who obtained unequalled renown and who himself was the lord of this world earlier, now accepts the lordship of Sugreeva... [4-4-18]

VR 4.4.19

सीता यस्य स्नुषा च आसीत् शरण्यो धर्मवत्सलः | तस्य पुत्रः शरण्यस्य सुग्रीवम् शरणम् गतः || ४-४-१९

yasya prasaade satatam prasIdeyuH imaaH prajaaH | sa raamaH vaanarendrasya prasaadam abhikaa~Nkshate || 4-4-21

Audio Recitation

"Who was a patron of virtue and who himself was a shelterer, to whom Seetha is the daughter-in-law, such a shelterer's son Rama is now taking shelter under Sugreeva... [4-4-19]

VR 4.4.20

सर्व लोकस्य धर्मात्मा शरण्यः शरणम् पुरा | गुरुर् मे राघवः सोऽयम् सुग्रीवम् शरणम् गतः || ४-४-२०

yena sarva guNopetaaH pR^ithivyaam sarva paarthivaaH | maanitaaH satatam raaj~naa sadaa dasharathena vai || 4-4-22 tasya ayam pUrvajaH putraH triShu lokeShu vishrutaH | sugrIvam vaanarendram tu raamaH sharaNam aagataH || 4-4-23

Audio Recitation

"He who is a virtuous one and protector of all the world, and who is the only refuge for all in earlier times... such a Raaghava, my mentor, is now seeking refuge with Sugreeva... [4-4-20]

VR 4.4.21

यस्य प्रसादे सततम् प्रसीदेयुः इमाः प्रजाः | स रामः वानरेन्द्रस्य प्रसादम् अभिकाङ्क्षते || ४-४-२१

shoka abhibhuute raame tu shoka aarte sharaNam gate | kartum arhati sugriivaH prasaadam saha yuuthapaiH || 4-4-24

Audio Recitation

"By whose beneficence all these people are always delighted, he that Rama is now seeking benefaction from the lord of monkeys... [4-4-21]

VR 4.4.22

येन सर्व गुणोपेताः पृथिव्याम् सर्व पार्थिवाः | मानिताः सततम् राज्ञा सदा दशरथेन वै || ४-४-२२ तस्य अयम् पूर्वजः पुत्रः त्रिषु लोकेषु विश्रुतः | सुग्रीवम् वानरेन्द्रम् तु रामः शरणम् आगतः || ४-४-२३

evam bruvaaNam saumitrim karuNam sa ashru paatanam | hanumaan prati uvaaca idam vaakyam vaakya vishaaradaH || 4-4-25

Audio Recitation

"By which kingDasharatha, are all the kings with all possible good attributes are always, and at all the times were esteemed to be safeguarded as defensible kings, such king's eldest son Rama, renowned in all the three worlds for his own sheltering the needy, has now taken shelter under monkeys lord Sugreeva... [4-4-22, 23]

VR 4.4.24

शोक अभिभूते रामे तु शोक आर्ते शरणम् गते | कर्तुम् अर्हति सुग्रीवः प्रसादम् सह यूथपैः || ४-४-२४

sa hi raajyaat ca vibhraShTaH kR^ita vairaH ca vaalinaa | hR^ita daaro vane trastaH bhraatraa vinikR^itaH bhR^isham || 4-4-27

Audio Recitation

"One who is rebuffed by sadness, and even agonised by it had already sought refuge, hence it is apt of Sugreeva to do favour in Rama's respect along with other vanara commanders..." Lakshmana said thus to Hanuma. [4-4-24]

VR 4.4.25

एवम् ब्रुवाणम् सौमित्रिम् करुणम् स अश्रु पातनम् | हनुमान् प्रति उवाच इदम् वाक्यम् वाक्य विशारदः || ४-४-२५

kariShyati sa saahaayyam yuvayoH bhaaskaraatmajaH | sugriivaH saha ca asmaabhiH siitaayaaH parimaargaNe || 4-4-28

Audio Recitation

To Lakshmana, who is telling that piteously with tears falling out, the eminently lettered Hanumaan said this in his return. [4-4-25]

VR 4.4.26

ईदृशा बुद्धि संपन्ना जितक्रोधा जितेइन्द्रियाः | द्रष्टव्या वानरेइन्द्रेण दिष्ट्या दर्शनम् आगताः || ४-४-२६

iti evam uktvaa hanumaan shlakShNam madhurayaa giraa | babhaaShe saadhu gacchhaamaH sugriivam iti raaghavam || 4-4-29

Audio Recitation

"Intellectuals of your kind, who have conquered anger and senses are to be seen by the chief of monkeys Sugreeva, for your advent is godsend... [4-4-26]

VR 4.4.27

स हि राज्यात् च विभ्रष्टः कृत वैरः च वालिना | हृत दारो वने त्रस्तः भ्रात्रा विनिकृतः भृशम् || ४-४-२७

evam bruvantam dharmaatmaa hanuumantam sa lakShmaNaH | pratipuujya yathaa nyaayam idam provaaca raaghavam || 4-4-30

Audio Recitation

"He who is made as an enemy, very muchinsulted, and abrogated from kingdom by his own brother Vali, that Sugreeva is roaming about forests fearing him alone, his own brother Vali... [4-4-27]

VR 4.4.28

करिष्यति स साहाय्यम् युवयोः भास्करात्मजः | सुग्रीवः सह च अस्माभिः सीतायाः परिमार्गणे || ४-४-२८

kapiH kathayate hR^iShTo yathaa ayam maarutaatmajaH | kR^ityavaan so.api saMpraaptaH kR^ita kR^ityo.asi raaghava || 4-4-31

Audio Recitation

"He that son of Sun, Sugreeva, will render help to you two, joining forces of our like Vanara-s in searching Seetha..." [4-4-28]

VR 4.4.29

इति एवम् उक्त्वा हनुमान् श्लक्ष्णम् मधुरया गिरा | बभाषे साधु गच्छामः सुग्रीवम् इति राघवम् || ४-४-२९

prasanna mukha varNaH ca vyaktam hR^iShTaH ca bhaaShate | na anR^itam vakShyate viiro hanuumaan maarutaatmajaH || 4-4-32

Audio Recitation

Thus Hanuman on speaking melodious words with politeness, also said to Raghava as, "good, we may now approach Sugreeva...." [4-4-29]

VR 4.4.30

एवम् ब्रुवन्तम् धर्मात्मा हनूमन्तम् स लक्ष्मणः | प्रतिपूज्य यथा न्यायम् इदम् प्रोवाच राघवम् || ४-४-३०

tataH sa sumahaapraaj~naH hanumaan maarutaatmajaH | jagaama aadaaya tau viirau hari raajaaya raaghavau || 4-4-33

Audio Recitation

Hanuma when said thus virtuous Lakshmana adored him customarily in the way befitting to an envoy, and spoke this to Rama... [4-4-30]

VR 4.4.31

कपिः कथयते हृष्टो यथा अयम् मारुतात्मजः | कृत्यवान् सोऽपि संप्राप्तः कृत कृत्योऽसि राघव || ४-४-३१

bhikshu rUpam parityajya vAnaram rUpam AsthitaH | pR^iShTam Aropya tau vIrau jagAma kapiku~NjaraH || 4-4-34

Audio Recitation

"Raghava, as to how this monkey seems to be happy in meeting us, by way of his narration, and he too neared us as an aspirant of some deed to be performed by us, hence joining them seems to fulfil your mission... [4-4-31]

VR 4.4.32

प्रसन्न मुख वर्णः च व्यक्तम् हृष्टः च भाषते | न अनृतम् वक्ष्यते वीरो हनूमान् मारुतात्मजः || ४-४-३२

sa tu vipula yashaaH kapi praviiraH pavanasutaH kR^ita kR^ityavat prahR^iShTaH | giri varam uruvikramaH prayaataH sa shubhamatiH saha raama lakShmaNaabhyaam || 4-4-35

Audio Recitation

"He is talking with a lucid expression and pleasing facial tinge by which he seems to be gladdened at his heart... needless is telling untruths to such a valiant son of Air-god, Hanuma, isn't it!" So said Laskhmana to Rama [4-4-32]

VR 4.4.33

ततः स सुमहाप्राज्ञः हनुमान् मारुतात्मजः | जगाम आदाय तौ वीरौ हरि राजाय राघवौ || ४-४-३३

Audio Recitation

Then he that very intelligent son of Air-god Hanuma, took those two valorous Raghava-s to go to the king of monkeys Sugreeva. [4-4-33]

VR 4.4.34

भिक्षु रूपम् परित्यज्य वानरम् रूपम् आस्थितः | पृष्टम् आरोप्य तौ वीरौ जगाम कपिकुङ्जरः || ४-४-३४

Audio Recitation

On discarding the ascetic's semblance that estimable monkey Hanuma obtained his own monkey's form, and mounting those two valiant ones onto his back he proceeded towards Sugreeva. [4-4-34]

VR 4.4.35

स तु विपुल यशाः कपि प्रवीरः पवनसुतः कृत कृत्यवत् प्रहृष्टः | गिरि वरम् उरुविक्रमः प्रयातः स शुभमतिः सह राम लक्ष्मणाभ्याम् || ४-४-३५

Audio Recitation

Hanuma, the extensively renowned heroic son of Air-god with pious mind and highly audacious nature, is then gladdened like the one whose difficult deed is just accomplished, thus he gladly travelled to that mountain where Sugreeva is abiding, along with Rama and Lakshmana. [4-4-35]

Previous

Hanuma Meets Sri Rama

All Chapters

Next

Oath of Friendship

Kishkindha Kanda

Kishkindha Kanda

Ch.4 · 31 Verses

Prev

Ch.3

Next

Ch.5

Verses · 31
↑ All Chapters