अथ अंगदः तदा सर्वान् वानरान् इदम् अब्रवीत् | परिश्रान्तो महा प्राज्ञः समाश्वास्य शनैर् वचः || ४-४९-१
atha a.ngadaH tadaa sarvaan vaanaraan idam abraviit | parishraanto mahaa praaj~naH samaashvaasya shanair vacaH || 4-49-1
Then on comforting all of those vanara-s the highly diligent one but overly tired Angada slowly spoke this word to them. [4-49-1]
वनानि गिरयो नद्यो दुर्गाणि गहनानि च | दरी गिरि गुहाः चैव विचिता नः समंततः || ४-४९-२ तत्र तत्र सह अस्माभिः जानकी न च दृश्यते | तथा रक्षः अपहर्ता च सीतायाः चैव दुष्कृती || ४-४९-३
vanaani girayo nadyo dur.hgaaNi gahanaani ca | darii giri guhaaH caiva vicitaa naH sama.ntataH || 4-49-2 tatra tatra saha asmaabhiH jaanakii na ca dR^ishyate | tathaa rakShaH apahartaa ca siitaayaaH caiva duSh.hkR^itii || 4-49-3
"We in oneness have searched there and thereabouts in the impassable forests, mountains, and rivers, and unfathomable cavities and in mountain caves up to their end, but we have not seen Janaki, so also that ill-natured demon, the abductor of Seetha, is not seen. [4-49-2, 3]
कालः च नः महान् यातः सुग्रीवः च उग्र शासनः | तस्मात् भवन्तः सहिता विचिन्वन्तु समंततः || ४-४९-४
vihaaya tandriim shokam ca nidraam caiva samutthitaam | vicinudhvam tathaa siitaam pashyaamo janaka aatmajaam || 4-49-5
"We started a long time back and a great deal of time is lapsed, and Sugreeva is a severe disciplinarian, therefore let the search continued everywhere collectively. [4-49-4]
विहाय तन्द्रीम् शोकम् च निद्राम् चैव समुत्थिताम् | विचिनुध्वम् तथा सीताम् पश्यामो जनक आत्मजाम् || ४-४९-५
anir.hvedam ca daakShyam ca manasaH ca aparaajayam | kaarya siddhi karaaNi aahuH tasmaat etat braviimi aham || 4-49-6
"Surrender not to sluggishness, submit not to sorrowfulness, slouch not to sleep, as these lethargies are presently have come up against you. Let all of you search in such a way how best we can find the daughter of Janaka, Seetha. [4-49-5]
अनिर्वेदम् च दाक्ष्यम् च मनसः च अपराजयम् | कार्य सिद्धि कराणि आहुः तस्मात् एतत् ब्रवीमि अहम् || ४-४९-६
adya api idam vanam durgam vicinvantu vana okasaH | khedam tyaktvaa punaH sarvam vanam etat vicinvataam || 4-49-7
"Insistency, ingenuity and indomitability of heart are said to be the causes for achieving results, therefore I am speaking all this. [4-49-6]
अद्य अपि इदम् वनम् दुर्गम् विचिन्वन्तु वन ओकसः | खेदम् त्यक्त्वा पुनः सर्वम् वनम् एतत् विचिन्वताम् || ४-४९-७
avashyam kurvataam dR^ishyate karmaNaH phalam | param nir.hvedam aagamya na hi naH miilanam kShamam || 4-49-8
"Even now the forest dwellers can search this impenetrable forest, thus get rid of your rue and let all of this forest be searched in its entirety. [4-49-7]
अवश्यम् कुर्वताम् दृश्यते कर्मणः फलम् | परम् निर्वेदम् आगम्य न हि नः मीलनम् क्षमम् || ४-४९-८
sugriivaH krodhano raajaa tiikShNa daNDaH ca vaanaraaH | bhetavyam tasya satatam raamasya ca mahaatmanaH || 4-49-9
"Fruit of pursuit will definitely be evident for those who undertake an endeavour earnestly, on the other hand, it will be unforgivable to shut our eyes deriving a high dejection. [4-49-8]
सुग्रीवः क्रोधनो राजा तीक्ष्ण दण्डः च वानराः | भेतव्यम् तस्य सततम् रामस्य च महात्मनः || ४-४९-९
hitaartham etat uktam vaH kriyataam yadi rocate | ucyataam hi kShamam yat tat sarveShaam eva vaanaraaH || 4-49-10
"King Sugreeva is irascible and he is a ruthful persecutor too, oh, vanara-s, we shall always be frightened of him, and of self-reliant Rama as well. [4-49-9]
हितार्थम् एतत् उक्तम् वः क्रियताम् यदि रोचते | उच्यताम् हि क्षमम् यत् तत् सर्वेषाम् एव वानराः || ४-४९-१०
a.ngadasya vacaH shrutvaa vacanam ga.ndhamaadanaH | uvaaca vyaktayaa vaacaa pipaasaa shrama khinnayaa || 4-49-11
"All this is being said in the interest of your well-being, and if it is obliging to you it may be done in this way as I have said, if not, any other way out is there which will be conducive for all of us, oh, vanara-s, it may be said." Thus Angada spoke to the troops of monkeys. [4-49-10]
अंगदस्य वचः श्रुत्वा वचनम् गंधमादनः | उवाच व्यक्तया वाचा पिपासा श्रम खिन्नया || ४-४९-११
sadR^isham khalu vaH vaakyam a.ngado yat uvaaca ha | hitam ca eva anukuulam ca kriyataam asya bhaaShitam || 4-49-12
On hearing Angada's words, Gandhamaadana who is enervated with thirst and fatigue spoke this sentence with inexplicit words. [4-49-11]
सदृशम् खलु वः वाक्यम् अंगदो यत् उवाच ह | हितम् च एव अनुकूलम् च क्रियताम् अस्य भाषितम् || ४-४९-१२
punaH maargaamahe shailaan kandaraam ca shilaan tathaa | kaananaani ca shuunyaani giri prasravaNaani ca || 4-49-13
"What Angada has said that is indeed appropriate, isn't it! It is advantageous and pragmatic also. Let us carry out as said by him. [4-49-12]
पुनः मार्गामहे शैलान् कन्दराम् च शिलान् तथा | काननानि च शून्यानि गिरि प्रस्रवणानि च || ४-४९-१३
yathaa uddiShThaani sar.hvaaNi sugriiveNa mahaatmanaa | vicinvantu vanam sarve giri dur.hgaaNi sa.ngataaH || 4-49-14
"Again let us search out mountains, caves, crags, also like that the uninhabited forests and mountain rapids, too. [4-49-13]
यथा उद्दिष्ठानि सर्वाणि सुग्रीवेण महात्मना | विचिन्वन्तु वनम् सर्वे गिरि दुर्गाणि संगताः || ४-४९-१४
tataH samutthaaya punaH vaanaraaH te mahaabalaaH | vindhya kaanana sa.nkiirNaam vicerur dakShiNaam disham || 4-49-15
"Let us all collectively search all of the places with forests, mountains and gorges as indicated by that self-assertive Sugreeva." Thus Gandhamaadana spoke to all monkeys. [4-49-14]
ततः समुत्थाय पुनः वानराः ते महाबलाः | विन्ध्य कानन संकीर्णाम् विचेरुर् दक्षिणाम् दिशम् || ४-४९-१५
te shaarada abhra pratimam shriimat rajata parvatam | shR^i.ngavantam dariiva.ntam adhiruhya ca vaanaraaH || 4-49-16 tatra lodhra vanam ramyam sapta parNa vanaani ca | vicinvanto hari varaaH siitaa darshana kaankShiNaH || 4-49-17
Those great-mighty vanara-s again perking themselves up searched the southern compass that is overspread with Vindhya forests. [4-49-15]
ते शारद अभ्र प्रतिमम् श्रीमत् रजत पर्वतम् | शृंगवन्तम् दरीवंतम् अधिरुह्य च वानराः || ४-४९-१६ तत्र लोध्र वनम् रम्यम् सप्त पर्ण वनानि च | विचिन्वन्तो हरि वराः सीता दर्शन कान्क्षिणः || ४-४९-१७
tasya agram adhiruuDhaaH te shraantaa vipula vikramaaH | na pashyanti sma vaidehiim raamasya mahiShiim priyaam || 4-49-18
Those vanara-s who are the best among monkeys who are desirous of getting a glance of Seetha have clambered up a magnificent Silver Mountain which in statuesque is like an autumnal silvery cloud, and which has many zeniths and caverns, and searched there in the delightful woods of Lodhra trees, and even in the groves of seven-leaved banana plants. [4-49-16, 17]
तस्य अग्रम् अधिरूढाः ते श्रान्ता विपुल विक्रमाः | न पश्यन्ति स्म वैदेहीम् रामस्य महिषीम् प्रियाम् || ४-४९-१८
avaruhya tato bhuumim shraantaa vigata cetasaH | sthitvaa muhuurtam tatra atha vR^ikSha muulam upaashritaaH || 4-49-20
Though they searched everywhere on ascending the mountaintop they have not found Seetha, the dear queen of Rama, and though they are immensely venturesome they are fatigued. [4-49-18]
ते तु दृष्टि गतम् दृष्ट्वा तम् शैलम् बहु कंदरम् | अध्यारोहन्त हरयो वीक्षमाणाः समंततः || ४-४९-१९
te muhuurtam samaashvastaaH kiMcit bhagna parishramaaH | punar eva udyataaH kR^itsnaam maargitum dakShiNaam disham || 4-49-21
On searching what all they could see all over on that many caved mountain those monkeys descended yet keeping an eye on all over that mountain. [4-49-19]
अवरुह्य ततो भूमिम् श्रान्ता विगत चेतसः | स्थित्वा मुहूर्तम् तत्र अथ वृक्ष मूलम् उपाश्रिताः || ४-४९-२०
hanumat pramukhaaH te tu prasthitaaH plavaga R^iShabhaaH | vi.ndhyam eva aaditaH kR^itvaa viceruH te sama.ntataH || 4-49-22
Then on climbing down the mountain they reached ground and became tired and inane, and staying there for moment they took shelter at the base of a tree. [4-49-20]
ते मुहूर्तम् समाश्वस्ताः किंचित् भग्न परिश्रमाः | पुनर् एव उद्यताः कृत्स्नाम् मार्गितुम् दक्षिणाम् दिशम् || ४-४९-२१
They took respite for a moment and when their laboriousness intermitted a little, again they ventured to search the southern direction in its entirety. [4-49-21]
हनुमत् प्रमुखाः ते तु प्रस्थिताः प्लवग ऋषभाः | विंध्यम् एव आदितः कृत्वा विचेरुः ते समंततः || ४-४९-२२
Again making Mt. Vindhya as the starting point of search, those best fly-jumpers, namely Hanuma and the other chieftains of vanara-s, have searched all over the southern direction for Seetha. [4-49-22]
