यथा राघवनिर्मुक्तः शरः श्वसनविक्रमः | गच्चेत्तद्वद्गमिष्यामि लङ्कां रावणपालिताम् || ५-१-३९ न हि द्रक्ष्यामि यदि तां लङ्कायां जनकात्मजाम् | अनेनैव हि वेगेन गमिष्यामि सुरालयम् || ५-१-४० यदि वा त्रिदिवे सीतां न द्रक्ष्याम्यकृतश्रमः | बद्ध्वा राक्षसराजानमानयिष्यामि रावणम् || ५-१-४१ सर्वथा कृतकार्योऽहमेष्यामि सह सीतया | आनयिष्यामि वा लङ्कां समुत्पाट्य सरावणाम् || ५-१-४२
uuruvegotthitaa vR^ikshaa muhuurtaM kapimanvayuH | prasthitaM diirghamadhvaanaM svabandhamiva baandhavaaH || 5-1-47
Translation
"I will go to the city of Lanka, ruled by Ravana just like an arrow released by Rama will go, with wind-like speed. If I do not see the daughter of Janaka there, I will go with the same speed to the abode of gods. If I do not see Seetha there in heaven, I will get Ravana the king of raakshasaas tied up in chains without any effort. I will, in all events, return successfully along with Seetha or I will get Lanka along with Ravana after uprooting it."
Audio Recitation
Word by word
-42. gamishhyaami
I will go
laN^kaaM
Lanka
raavaNapaalitaam
ruled by Ravana
yathaa
as
sharaH
an arrow
raaghava nirmuktaH
released by Rama
gachchhet
will go
tadvat
like that
shvasana vikramaH
with wind-like speed
yadi
if
na hi drakshyaami
I do not see
taam janakaatmajaam
that daughter of Janaka
laN^kaayaam
in Lanka
anena vegenaina hi
with the same speed
gamishhyaami
I will go
suraalayam
to the abode of gods
na drakshyaami vaa
I do not see
siitaam
Seetha
tridive
in heaven
aanayishhyaami
I will get
raavaNam
Ravana
raakshasaraajaanam
the king of raakshasaas
baddhvaa
tied up (in chains)
akR^ita shramaH
without effort
aham eshhyaami
I will return
sarvathaa
in all events
kR^itakaaryaH
successfully
siitayaa saha
along with Seetha
vaa
or
saraavaNaam
along with Ravana
samutpaaTya
(after) uprooting (it).
Chapter context
Hanuma's Flight over Ocean
188 verses · Verse 39 of 188
19% through chapter