Verse 8·VR 5.19.8
शुष्यन्तीम् रुदतीमेकां ध्यानशोकपरायणाम् | दुःखस्यान्तमपश्यन्तीं रामां राममनुव्रताम् || ५-१९-८
cheShTamaanaaM tathaaviShTaaM pannagendravadhuumiva |dhuupyamaanaam graheNeva rohiNiiM dhuumaketunaa || 5-19-9
Translation
Seetha a pleasant one, was emaciated, was crying, being alone having surrendered to Her thoughts and sorrow not seeing the end of grief, following the will of Rama.
←→navigate verses
Word by word
raamaam
(Seetha) a pleasant one
shhuShyanttim
was emaciated
rudatiim
was crying
ekaam
being alone
dhyaanashokaparaayaNaam
having surrendered to Her thoughts and sorrow
apashyantiim
not seeing
antam
the end
dukhasya
of grief;anuvrataam = following the will
raamam
of Rama.
Chapter context
19
Seetha in Ashoka Garden
22 verses · Verse 8 of 22
32% through chapter