Verse 18·VR 5.42.18
जानकी रक्षण अर्थम् वा श्रमात् वा न उपलभ्यते | अथवा कः श्रमः तस्य सा एव तेन अभिरक्षिता || ५-४२-१८
jaanakii rakShaNa artham vaa shramaat vaa na upalabhyate | athavaa kaH shramaH tasya saa eva tena abhirakShitaa || 5-42-18
Translation
"It is not known whether to protect Seetha or because of fatigue, he has left that place undestroyed, or else, what fatigue is there for him? He has done it to protect Seetha."
←→navigate verses
Word by word
nopalabhyate
It is not known
jaanakiirakSaNaartham vaa
whether to protect Seetha
shramadvaa
or because of fatigue
athavaa
or else
kaH
what
shramaH
fatigue (is there)
tasya
for him?
saiva
she alone was
abhirakSitaa
was protected tena = by him.
Chapter context
42
Female Demons Enquire Seetha about Hanuma
42 verses · Verse 18 of 42
43% through chapter