नानिमित्तोऽभवद्बाणो नातिभेत्ता न निष्फलः | अन्योन्यमभिसंहत्य निपेतुर्धरणीतले ||६-१०७-२५ तथा विसृजतोर्बाणान्रामरावणयोर्मृधे |
evaM tu tau susaMkruddhau chakraturyuddhamuttamam ||6-107-28 muhuurtamabhavadyuddhaM tumulaM romaharShaNam |
Translation
While Rama and Ravana were discharging the arrows thus in the battle0field, no arrow missed the target, no one failed to pierce the target and none had gone in vain. Colliding with each other, they fell on the ground.
Word by word
raama raavaNayoH
while Rama and Ravana
visR^ijatoH
were discharging
baaNaan
the arrows
tathaa
thus
mR^idhe
in the battle
na baaNaH abhavat
no arrow was
animittaH
without a target
na anirbhettaa
nor one which failed to pierce its target
na niShphalaH
nor gone in vain
abhisamhatya
colliding
anyonyam
with each other
nipetuH
(they) fell
dharaNiitale
on the earth's surface.
Chapter context
Rama and Ravana Perform a Fierce Battle
59 verses · Verse 25 of 59
37% through chapter