मुष्टिभिः पाणिभिश्चैव चरणैश्चैव शोभने | जङ्घाजानुप्रहारैश्च दन्तानां चैव पीडनैः ||६-११३-३५ भक्षणैः कर्णनासानां केशानां लुञ्चनैस्तथा | भृशं शुष्कमुखीभिश्च दारुणैर्लङ्घनैर्हतैः ||६-११३-३६ विभिन्नशङ्कुग्रीवांशपार्श्वकैश्च कलेवरैः | निपात्य हन्तुमिच्छमि तव विप्रियकारिणीः ||६-११३-३७
AGYaptA rAvaNenaitA rAkShasyo mAm atarjayan ||6-113-43 hate tasminna kuryurhi tarjanaM vAnarottama |
Translation
"I wish to kill the female-demons, who have spoken harsh words to you and wronged you, striking them down with my fists, hand-blows, long arms, blows of my shanks and knees, by causing pain to their teeth, biting off their ears and nose and pulling out their hair, making them severely dry-mouthed, tearing them off, leaping over them, encountering them and throwing down their bodies, with their burst cheeks, necks, shoulders and ribs."
Word by word
-37. ichchhaami
I wish
hantum
to kill
tava vipriyakaariNiiH
(the female-demons) who have spoken harsh words to you and = wronged you
nipaatya
striking them down
muShTibhiH
with my fists
paaNighaataishcha
hand-blows
vishaalaiH baahuH
long arms
jaJNaa jaanujaanuprahaaraishcha
the blows of my shanks and knees
dantaanaam piiDanaiH
by causing pain to their teeth
karNa naasaanaam bhakShanaiH
biting off their ears and nose
tathaa
and
keshaanaam luN^chhanaiH
pulling out their hair
bhR^isham shuShkamukhaishcha
making them very much dry-mouthed
daaranaiH
tearing them off
laN^ghanaiH
leaping over them
hataiH
encountering them
kalevaraiH nipaatya
and throwing down their bodies
vibhinna shaN^kugriivaamsa paarshvakaiH
with their burst cheeks; necks; shoulders and ribs.
Chapter context
Hanuma Informs Seetha about Rama's Victory
46 verses · Verse 35 of 46
63% through chapter