लुप्येते मे बलात्पक्षौ भिद्येते मे तथाक्षिणी || ६-२०-३४ याम् च रात्रिम् मरिष्यामि जाये रात्रिम् च यामहम् | एतस्मिन्नन्त्रे काले मन्मया चाशुभम् कृतम् || ६-२०-३५ सर्वम् तदुपपद्येथा जह्यम् चेद्यदि जीवितम् |
Translation
"My wings are being pulled out forcibly. My eyes are being pierced. If I die, all the sins incurred by me between my birth and my death would fall to your share."
Word by word
;35. me
my
pakshhou
wings
lupyete
are being pulled out
balata
forcibly
tathaa
and
me akshhiNii
my eyes
bhidyete
are being pierced
jahyaam chedyadi
if I abandon
jiivitam
my life
yat
which
ashhubham
sin
kR^itam
done
mayaa
by me
ekasmin antare kale
between this period
aham
I
jaaye
was born
yaamcha
and on which
raatrim
night
marishhyaami
I shall die
tat sarvam
all that
upapadyethaaH
would fall to your share.
Chapter context
Ravana Sends Shuka to Sugreeva as an Ambassador
33 verses · Verse 34 of 33
97% through chapter