न जानाति पुरा वीर्यम् मम युद्धे स राघवः | मम चापमयीम् वीणाम् शरकोणैः प्रवादिताम् || ६-२४-४३ ज्याशबदतुमुलाम् घोरामार्तगीतमहास्वनाम् | नाराचतलसम्नादाम् ताम् ममाहितवाहिनीम् || ६-२४-४४ अवगाह्य महरङ्गम् वादयिष्यान्तगन् रणे |
Translation
Rama was not formerly aware of my prowess in battle. I shall cause to resound Vina (a musical instrument) in the form of my bow, which is played on with the heads of my arrows, the bow string producing a tumultuous sound, the huge cries of the wounded its terrible accompaniment, the darts sounding its innumerable notes, when I enter a vast stage in the form of my enemy ranks in that battle."
Word by word
saH raaghavaH
that Rama
puraa
formerly
najaanaati
was not aware
mama
of my
viiryam
prowess
Yuddhe
in battle
vaadayishhyaami
I shall cause to resound
viiNaam
Vina
mama chaapa mayiim
in the form of my bow
naaraachatala samvaadaam
which is played on; with the heads of my arrows
jyaashabda tumulaam
the bow string producing a tumultuous sound
aartagiita mahaasvanaam
the huge cries of the wounded
ghoraam
its terrible accompaniment
shara koNaiH
the darts
pravaaditaam
sounding its innumerable notes
(when) aham
I
avagaahya
enter
mahaaraN^gam
a vast stage
maam ahitavaahiniim
in the form of my enemy ranks
taam
in that
raNe
battle.
Chapter context
Rama Orders for Release of Shuka
42 verses · Verse 43 of 42
98% through chapter