एष यो अभिमुखो लंकाम् नर्दंस् तिष्ठति वानरः || ६-२६-११ यूथपानाम् सहस्राणाम् शतेन परिवारितः | यस्य घोषेण महता सप्राकारा सतोरणा || ६-२६-१२ लंका प्रवेपते सर्वा सशैल वन कानना | सर्व शाखा मृग इन्द्रस्य सुग्रीवस्य महात्मनः || ६-२६-१३ बल अग्रे तिष्ठते वीरो नीलो नाम एष यूथपः |
baahuu pragR^ihya yaH padbhyaam mahiim gacchati viiryavaan || 6-26-14 la.nkaam abhimukhaH kopaad abhiikShNam ca vijR^imbhate | giri shR^inga pratiikaashaH padma kinjalka samnibhaH || 6-26-15 sphoTayati abhisamrabdho laanguulam ca punaH punaH | yasya laanguula shabdena svananti iva disho dasha || 6-26-16 eSha vaanara raajena surgriiveNa abhiShecitaH | yauvaraajye angado naama tvaam aahvayati samyuge || 6-26-17
Translation
"He, the valiant one, who holds his arms high, who tramples the earth under his feet as he marches, whose face is turned towards Lanka, who in fury is knitting his brows very much, who is resembling a mountain- peak in stature, who is like filaments of a louts in hue, who is excess of anger continuously lashes out his tail and the swish of which is heard in ten regions, he is the prince named Angada, anointed by Sugreeva the king of monkeys and is challenging you to the battle."
Word by word
eSaH
he
niilonaama
is named Nila
viiraH
the heroic
yuuthapaH
chief of army
yasya
by whose
mahataa
great
ghoSeNa
battle-ery
sarvaa
the entire
laN^kaa
Lanka
sapraakaraa
with its ramparts
sashailavanakaananaa
with its mountains; gardens and forest
pratihataa
is resounding
yaH
which
eSaH
this
vaanaraH
monkey
parivaaritaH
is encircled
shatena
by hundreds
sahasreNaa
and thousands
yuuthapaanaam
of chiefs of the troops
tiSThati
and who is staitoned
laN^kaam abhi mukhaH
with his face directed towards Lanka
nardan
and making a roaring sound
tiSThate
(He is) standing
blaagre
in front of the army
sugriivasya
of Sugreeva
mahaatmanaH
the high-souled
sarv ashakhaa mR^igendrasya
lord of all the monkeys.
Chapter context
Ravana Enquires about the Various Monkey Leaders
28 verses · Verse 11 of 28
36% through chapter