बाहू प्रगृह्य यः पद्भ्याम् महीम् गच्चति वीर्यवान् || ६-२६-१४ लंकाम् अभिमुखः कोपाद् अभीक्ष्णम् च विजृम्भते | गिरि शृन्ग प्रतीकाशः पद्म किन्जल्क सम्निभः || ६-२६-१५ स्फोटयति अभिसम्रब्धो लान्गूलम् च पुनः पुनः | यस्य लान्गूल शब्देन स्वनन्ति इव दिशो दश || ६-२६-१६ एष वानर राजेन सुर्ग्रीवेण अभिषेचितः | यौवराज्ये अन्गदो नाम त्वाम् आह्वयति सम्युगे || ६-२६-१७
bahuuni vaanarendraaNaameSha yuuthaani viiryavaan | parigR^ihyaabhiyaati tvaam svenaaniikena marditum || 6-26-20
Translation
"He, the valiant one, who holds his arms high, who tramples the earth under his feet as he marches, whose face is turned towards Lnaka, who in fury is knitting his brows very much, who is remsebling amountain- peak in stature, who is like filaments ofa louts in hue, who is excess of anger continuously lashes out his tail and the swish of hwich is heard in ten regious, he is the prince named Angada, anointed by Sugreeva the king of monkeys and is challenging you to the battle."
Word by word
yaH
He (who)
viiryavaan
the valiant one
pratigR^ihya
who hold
baahuu
his arms (hight)
gachchhati
and who tramples
mahiim
the earth
padbhyaam
under his feet (as he marches)
laN^kaam abhimukhaH
who face is turned towards Lanka
kopaat
and who in fury
vijR^imbhate
is knitting his brows
abhiikSaNam
very much
girishR^iga pratiikaashaH
who is resembling a mountian peak (in stature)
padmakiN^jalkasamnibhaH
and like the filaments of a lotus in hue
atisamrabdhaH
who is excess of anger
punaH punaH
continueously
sphoTayati
lashes out
laN^guulam
his tail
yasya
whose
laN^guulashabdena
swish of the tail
svananti
is heard
dasha
in ten
pradishaH
regions
eSaH
he
yuvaraajaH
is the prince
aNgadonaama
nemed Angada
abhiSechitaH
anointed
sugriiveNa
by Sugreeva
vaanararajena
the king of monkeys
aahvayati
and is inviting
tvam
you
samyuge
to battle.
Chapter context
Ravana Enquires about the Various Monkey Leaders
28 verses · Verse 14 of 28
39% through chapter