यः पुरा गोमती तीरे रम्यम् पर्येति पर्वतम् | नाम्ना सम्कोचनो नाम नाना नग युतो गिरिः || ६-२६-२७ तत्र राज्यम् प्रशास्ति एष कुमुदो नाम यूथपः | यो असौ शत सहस्राणाम् सहस्रम् परिकर्षति || ६-२६-२८ यस्य वाला बहु व्यामा दीर्घ लान्गूलम् आश्रिताः | ताम्राः पीताः सिताः श्वेताः प्रकीर्णा घोर कर्मणः || ६-२६-२९ अदीनो रोषणः चण्डः सम्ग्रामम् अभिकान्क्षति | एष एव आशंसते लंकाम् स्वेन अनीकेन मर्दितुम् || ६-२६-३०
enam shata sahasraaNi saptatiH paryupaasate | eSha aasha.nsate la.nkaam svena aniikena marditum || 6-26-47
Translation
"There was mountain called Ramya, on the banks of River Gomati. That mountain filled with various kinds of trees was also called Samrochana. An army-chief, named Kumuda used to roam around that mountainous region. He also used to rule that kingdom. He is the leader for lakhs of monkeys. He has a very long hair-coppery, yellow, pale and white and hideous to cook upon- thrown about on his tail is the intrepid and fierceful monkey called Kanda. He yearns to fight and boast that he with destroy Lanka his forces."
Word by word
puraa
long ago
yaH
who
giriH
mountain
ramaym
called Ramya
gomatiitiire
on the banks of Gomati
(that mountain) naanaanagayutaH
filled with various kinds of trees
naamnaa
was called
samrochanonaama
by another name; Samrochana
yuuthapaH
an army chief
kumudonaama
named Kumuda
eSaH
this
parvatam
mountain
prashaasti
and was ruling
raajyam
the kingdom
tatra
there
parikarSati
was leading
saharSam
happily
shatasahasraaNi
lakshs (of monkeys)
yasya
whose
bahuvyaamaaH
very long
valaaH
hair
tamraaH
coppery
piitaaH
yello
siitaaH
pale
shvetaaH
and white
ghoradarshanaaH
and hideous to look upon
prakiirNa
thrown about (and) aashritaH = resting on
diirghalaaN^guulam
his long tail
vaanaraH
that monkey
adiinaH
is undepressed in spirit
chaNDaH
and fierceful
abhikaaNkSati
yearns
saN^graamam
the battle
eSaiva
he even
aashamsate
desires
marditum
to smash
laN^kaam
Lanka
svena
with his
aniikena
foreces.
Chapter context
Ravana Enquires about the Various Monkey Leaders
28 verses · Verse 27 of 28
64% through chapter