वातेन इव उद्धतम् मेघम् यम् एनम् अनुपश्यसि || ६-२७-३० अनीकमपि सम्रब्धम् वानराणाम् तरस्विनाम् | उद्धूतमरुणाभासम् पवनेन समन्ततः || ६-२७-३१ विवर्तमानम् बहुशो यत्र एतद् बहुलम् रजः |
Translation
"He whom you are beholding a cloud raised by wind is Pramathi. At that place, a great quantity of red illumined dust is tossed about and raised by wind in various ways in different directions. Energetic and excited army of monkeys is also stationed there along with Pramathi."
Word by word
enam
he
yam
whom
samanupashyasi
you are seeing
meghamiva
as a cloud
uddhatam
raised
vaatena
by wind; (is Pramathi)
yatra
in which place
aruNaabhaasam
a red illumined
rajah
dust
bahulam
in great quantity
uddhuutam
and raised
vivartamaanam
is tossed about
pavanena
by wind; (there exists)
tarasvinaam
energetic
samrabdham
ad excited aniikamapi = army also
vaanaraaNaam
of monkeys.
Chapter context
Sharana Describes the Individual Strength of the Army
26 verses · Verse 30 of 26
69% through chapter