नीलान् इव महामेघांस् तिष्ठतो यांस् तु पश्यसि || ६-२७-५ असितान् जन सम्काशान् युद्धे सत्य पराक्रमान् | असम्ख्येयान् अनिर्देश्यान् परम् पारम् इव उदधेः || ६-२७-६ पर्वतेषु च ये केचिद् विषमेषु नदीषु च | एते त्वाम् अभिवर्तन्ते राजन्न् ऋष्काः सुदारुणाः || ६-२७-७
eShaam madhye sthito raajan bhiima akSho bhiima darshanaH | parjanya iva jiimuutaiH samantaat parivaaritaH || 6-27-8 R^ikShavantam giri shreShTham adhyaaste narmadaam piban | sarva R^ikShaaNaam adhipatir dhuumro naama eSha yuuthapaH || 6-27-9
Translation
"O, king! Those who appear black like black-clouds and akin to black collyrium are extremely ferocious bears, truly mighty in combat, which are in exceedingly large number, indefinable like the other shore of an ocean, whom you are observing and serve of whom reside in mountains, plains and on river-banks. They are all coming towards you."
Word by word
raajam
O
king! tiSThataH
those who appear
niilan
black
mahaameghaamiva
like big clouds
asitaaNjana samkaashaaH
akin to black collyrium
ete
these are
R^iKSaaH
bears
sudaaruNaaH
who are extremely ferocious
satyaparaakramaan
truly mighty
yuddhe
in combat
asamkyeyaan
exceedingly in large number
anirdeshyaan
undefinable
param paaramiva
like the other shore
udadheH
of the ocean
yaan tu
whom
pashyasi
you are seeing
ye kechit
some of whom; (reside)
parvateSu
in mountains
viSayeSu
in plains
nadiiSu cha
and on river-banks abhivartante = and they are coming towards
tvaam
you.
Chapter context
Sharana Describes the Individual Strength of the Army
26 verses · Verse 5 of 26
15% through chapter