एवम् कोटि सहस्रेण शन्कूनाम् च शतेन च || ६-२८-३९ महाशङ्कुसहस्रेण तथा वृन्दशतेन च | महावृन्दसहस्रेण तथा पद्मशतेन च || ६-२८-४० महापद्मसहस्रेण तथा खर्वशतेन च | समुद्रेण च तेनैव महुघेन तथैव च || ६-२८-४१ एष कोटिमहौघेन समुद्रसदृशेन च | विभीषणेन वीरेण सचिवैः परिवारितः || ६-२८-४२ सुग्रीवो वानर इन्द्रस् त्वाम् युद्ध अर्थम् अभिवर्तते | महाबलवृतो नित्यम् महाबलपराक्रमः || ६-२८-४३
Translation
"This Sugreeva, the king of monkeys, having great strength and valour, always surrounded by a colossal army, is approaching you to make war, accompanied by the valiant Vibhishana and the ministers, as also a hundred thousand crores of Shankas, a thousand Mahashankus, a hundred Vrindas, a thousand mahavrindas, a hundred padmas, a thousand Mahapadmas, a hundred kharves, samudras and Mahaughas of the same number, and a crore of Mahanghas wholearmy as such is identical of an ocean."
Word by word
eSaH sugreevaH
this Sugreeva
vaanarandraH
the king of monkeys
mahaabala paraakramaH
having great strength and valour
nityam
always
mahaabalavR^itaH
surrounded by a large army
anuvartate
is approaching
tvaam
you
yuddhaartham
for the sake of doing war
parivaaritaH
accompanied by
viireNa
by the valiant
vibhiiSaNena
Vibhishana
sachivaiH
the ministers
evam
and indeed
shatenacha
hundred
koTisahasreNa
thousand crores
shaN^kuunaam
of Shankus
mahaashaN^ku sahasreNa
a thousand of Mahashankus
tathaa
and
vR^inda shatenacha
a hundred Vrindas
mahaavrinda sahasreNa
a thousand Mahavrindas
padmashatenacha
a hundred Padmas
mahaapadma sahasreNa
a thousand Mahapadmas
kharva shatena
a hundred kharvas
tenava
Same numbered (a hundred) samudreNa = Samudras
tathaivacha
and
mahanghena
Mahanghas
koTimahanghena
a crore of Mahanghas
samudra sadR^ishena cha
and (the whole army) of identical an ocean.
Chapter context
Shuka Enumerates the Enemies
25 verses · Verse 39 of 25
96% through chapter