शिखरम् तु त्रिकूटस्य प्रांशु च एकम् दिवि स्पृशम् | समन्तात् पुष्प संचन्नम् महा रजत सम्निभम् || ६-३९-१८ शत योजन विस्तीर्णम् विमलम् चारु दर्शनम् | श्लक्ष्णम् श्रीमन् महच् चैव दुष्प्रापम् शकुनैर् अपि || ६-३९-१९ मनसा अपि दुरारोहम् किम् पुनः कर्मणा जनैः |
manojJNaam kaaJNcanavatiim sarvatairupashobhitaam | naanaadhaatuvichitraishca udyaanairupashobhitaam || 6-39-25 naanaavihagasamghaShTaam naanaamR^iganiShevitaam | naanaakusumasaMpannaam naanaaraakshasasevitaam || 6-39-26 taam samR^iddhaam samR^iddha artho lakShmiivaaml lakShmaNa agrajaH | raavaNasya puriim raamo dadarsha saha vaanaraiH || 6-39-27
Translation
The solitary peak of Trikuta mountain, which is so high as if touching the sky, all over covered with flowers entirely, resembling gold; to an extent of eight hundred miles; bright; charming to look at, beautiful, glorious, majestic, inaccessible even by birds, hard to be ascended by people may, even by the mind-how much more by an act of walking?
Word by word
;19. ekam
the solitary
trikuuTasya Shikharam
peak of Trikuta mountain
praamshu
which is so high
divispR^isham
as touching the sky
puSpasamchhannam
enveloped by flowers
samantaat
all oer
mahaarajata samnibham
resembling gold
shatayojana vistiirNam
to an extent of hundred yojanas(eight hundred miles)
vimalam
bright
chaarudarshanam
charming to look at
shlakSTam
beautiful
shriimat
glorious
mahachchaiva
magestic
duSpraapam
inaccessible
shakunairapi
even by birds
duraaroham
hard to be asecended
janaiH
by the mind
kim punaH
how much more
karmaNaa
by an act of walking.
Chapter context
Rama and Others See the Charming Garden on Suvela Mountain
20 verses · Verse 18 of 20
65% through chapter