ततो वानरराजेन लक्ष्मणेन सुपूजितः | जगाम रामो धर्मात्मा ससैन्यो दक्षिणाम् दिशम् || ६-४-४३ तम् अन्गद गतो रामम् लक्ष्मणः शुभया गिरा | उवाच प्रतिपूर्ण अर्थः स्म्ऱ्तिमान् प्रतिभानवान् || ६-४-४४
mahaanti ca nimittaani divi bhuumau ca raaghava | shubhaanti tava pashyaami sarvaaNi eva artha siddhaye || 6-4-46 anu vaati shubho vaayuH senaam mR^idu hitaH sukhaH |
Translation
Thereafter, Rama the virtuous man, treated respectfully by Sugreeva and Lakshmana, moved towards southern direction, along with the army. Lakshmana, with a fully meaningful presence of mind, sitting on Angada, spoke the following auspicious words which were fully meaningful, to Rama.
Word by word
tataH
thereafter
raamaH
Rama
dharmaatmaa
the virtuous man
pujitaH
treat respectfully
vaanara raajena
by Sugreeva
lakshmaNena cha
and Lakshmana
jagaama
went
dakshhinam disham
towards southern direction
sa sainyaH
along with army
lakshmaNaH
Lakshmana
puurNaarthapratibhaanavaan
with a fully meaningful presence of mind
aN^gadagataH
sitting on angada
uvaacha
spoke
shubhayaa
(the following) auspicious
giraa
words
paripuurNaartham
which were fully meaningful
am raamam
to that Rama.
Chapter context
Rama Fixes an Auspicious Hour for the Departure
107 verses · Verse 43 of 107
38% through chapter