प्रसन्नाः सुरसाः च आपो वनानि फलवन्ति च | प्रवान्ति अभ्यधिकम् गन्धा यथा ऋतु कुसुमा द्रुमाः || ६-४-५४
uttarantyaashcha senaayaaH satatam bahuyojanam | nadiisrotaa.nsi sarvaaNi sasyandurvipariitavat || 6-4-60
Translation
"The waters are crystal-clear, with good taste. The woodlands are laden with fruit. The fragrant air is not blowing much. Trees are bearing seasonal flowers."
Word by word
aapaH
the waters
prasannaaH
are crystal-clear
surasaashcha
having good taste
vanaani
the woodlands
phalavanticha
are laden with fruit
gandhaaH
the fragrant air
na pravaanti
is not blowing
adhikaaH
much
drumaaH
trees
yathartukusumaaH
are bearing flowers according to the season.
Chapter context
Rama Fixes an Auspicious Hour for the Departure
107 verses · Verse 54 of 107
47% through chapter