Verse 33·VR 6.64.33
रमनीयम् हि भर्तारं विनष्टमवगम्य सा | नैराश्यात्स्त्रीलघुत्वाच्च त्वद्वशं प्रतिपत्स्यते || ६-६४-३३
saa puraa sukhasamvR^iddhaa sukhaarhaa duHkhakarShitaa | tvayyadhiinaH sukham GYaatvaa sarvathopagamiShyati || 6-64-34
Translation
"Believing that her charming husband is destroyed, Seetha from her hopelessness and feminine feeling of flexibility, will come to your will."
←→navigate verses
Word by word
adhigamya
believing
ramaNiiyam
(that) her charming
bhartaaram
husband
vinaSTam
is destroyed
saa
she
nairaaslyaat
from hopelessness
striilaghutvaachcha
and feminine feeling of flexibility
pratipatsyate
will arrive at
tvadvasham
your will.
Chapter context
64
Ravana Advises Kumbhakarna
35 verses · Verse 33 of 35
91% through chapter