अपूरयत्तस्य मुखं शिताग्रै | रामः शरैर्हेमपिनद्धपुङ्खैः | स पूर्णवक्त्रो न शशाक वक्तुं | चुकूज कृच्छ्रेण मुमोह चापि || ६-६७-१६६
tachchaatikaaya.n himavatprakaashaM | rakShastadaa toyanidhau papaata | graahaan paraan miinachayaanbhujaMgamaan | mamarda bhuumim cha tathaa vivesha || 6-67-173
Translation
Rama filled up Kumbhakarna's mouth with sharply pointed arrows, having shafts covered with gold. With his mouth full of arrows, Kumbhakarna was unable to speak. He moaned with difficulty and even became unconscious.
Word by word
raamaH
Rama
apuurayat
filled up
tasya mukham
(Kumbhakarna's) mouth
shitaagraiH sharaiH
with sharp-pointed arrows
hema pinaddhapuNkhaiH
having shafts covered with gold
puurNa vaktraH
with his mouth full of arrows
na shashaaka
he was unable
vaktum
to speak
chukuuja
but moaned
kR^ichchheNa
with difficulty
mumuurchha chaapi
and even became unconscious.
Chapter context
Kumbhakarna was Slain in Battle
172 verses · Verse 166 of 172
92% through chapter