बुभुक्षितः शोणितमांसगृध्नुः | प्रविश्य तद्वानरसैन्यमुग्रम् | चखाद रक्षांसि हरीन्पिशाचान् | ऋक्षांश्च मोहाद्युधि कुम्भकर्णः | यथैव मृत्युर्हरते युगान्ते | स भक्षयामास हरींश्च मुख्यान् || ६-६७-९५
medovasaashoNitadigdhagaatraH | karNaavasaktagrathitaantramaalaH | vavarShashuulaani sutiikShaNadaMShTraH | kaalo yugaantastha iva pravR^iddhaH || 6-67-100
Translation
Penetrating that huge army of monkeys, Kumbhakarna who was greedily desirous of flesh and blood in hunger, due to his deep bewilderment in battle, ate away even the demons, monkeys, devils and bears. He devoured the principal monkeys just as the death devours people at the time of the end of the world.
Word by word
pravishya
entering
tat ugram vaanarasainyam
that huge army of monkeys
kumbhakarNaH
Kumbhakarna
shoNita maamsa gR^idhnuH
greedily desirous of flesh and blood
bubhukSitaH
in hunger
mohaat
due to his deep bewilderment
yudhi
in battle
chakhaada
ate
rakSaamisi
the demons
hariin
monkeys
pishaachaan
devils
R^ikSaancha
and bears
saH bhakSayaamaasa
he devoured
mukhyaan hariin
the principal monkeys
yathaiva
just as
mR^ityuH
the death
harate
destroys people. yugaante = at the time of the end of the world.
Chapter context
Kumbhakarna was Slain in Battle
172 verses · Verse 95 of 172
52% through chapter