मृत्यु दण्ड महाग्राहम् शाल्मलि द्वीप मण्डितम् | कालपाशमहाईचिम् यमकिम्करपन्नगम् || ६-७-१३ महाज्वरेण दुर्धर्षम् यमलोकमहार्णवम् | अवगाह्य त्वया राजन् यमस्य बल सागरम् || ६-७-१४ जयः च विप्लुलः प्राप्तो मृत्युः च प्रतिषेधितः | सुयुद्धेन च ते सर्वे लोकास् तत्र सुतोषिताः || ६-७-१५
teShaam viirya guNa utsaahair na samo raaghavo raNe | prasahya te tvayaa raajan hataaH parama durjayaaH || 6-7-17
Translation
Oh, king! After entering a great ocean in the shape of Yama's realm, with a huge alligator in the form of death's rod of punishment, adorned with silk-cotton trees (bristling with thorns to be used a weapons), turbulent with a huge wave in the shape of noose of Kala (Time Spirit), with serpents in the form of Yama's servants and difficult to be conquered on account of mighty Jvara (Spirit presiding over fevers), and churning the sea in the form of Yama's forces, a great victory was obtained and death warded off by you. All the people there were delighted to see your good battle."
Word by word
-15. raajan
Oh; king
avagaahya
after entering
yamalokamahaarNavam
a great ocean in the shape of Yama's realm
mR^ityu daNDa mahaagraaham
with a huge alligator in the form of Death's rod of punishment
shaalmali druma maNDitam
adorned with silk cotton trees (bristling with thorns to be used as weapons)
kaalapashamahaaviicim
turbulent with a huge wave in the shape of the noose of Kala (Time spirit)
yamakimkarapannagam
with serpents in the form of Yama's servants
durdharSam
and difficult to be conquered
mahaa jvareNa
on account of mighty Jvara (spirit presiding over fevers)
saagaram
(and churning) the sea
bala saagaram
in the form of Yama's forces
viplulaH
a great
jayaH ca
victory
praaptaH
was obtained
mR^ityuH ca
and Death
pratiSedhitaH
warded off
tvayaa
by you
sarve
all lokaH = the people
tatra
there
sutoSitaaH
were delighted
te suyuddhena
by your good battle.
Chapter context
The Demons Inspire Ravana
19 verses · Verse 13 of 19
58% through chapter