जग्राह अर्चिष्मतीम् च अपि गदाम् सर्व आयसीम् शुभाम् || ६-७०-५१ हेम पट्ट परिक्षिप्ताम् मांस शोणित लेपनाम् | विराजमानाम् वपुषा शत्रु शोणित रन्जिताम् || ६-७०-५२ तेजसा सम्प्रदीप्त अग्राम् रक्त माल्य विभूषिताम् | ऐरावत महा पद्म सार्वभौम भय आवहाम् || ६-७०-५३
atha R^iShayaHsamutpatya vaanaro ravaNa anujam | mahaa paarshvam upaagamya tasthau tasya agrato balii || 6-70-55
Translation
Then, Mahaparshva was holding a large mace, which was resplendent, completely made of iron, wound round with golden wires, filled with a froth of flesh and blood, satiated with the blood enemies, the upper most part of which was blazing with splendour, decked with red coloured garlands and which frightened the elephants supporting the quarters like Airavata, Mahapadma and Sarvabhauma.
Word by word
52. 53. tadaa
then
jagraaha
(he) was holding
gadaam
a mace
archiShmatiim
which was resplendent
sarvaayasiim
completely made of iron
hema parikShiptaam
wound round with golden wires
maamsashoNita phenilaam
filled with a forth of flesh and blood
viraajamaanam
shining
vipulaam
large
shatrushoNita tarpitaam
satiated with the blood of advesaries
sampradiiptaagraam
the upper most part of it blazing
tejasaa
with splendour
raktamaalyavibhuuShitaam
decked with garlands of ed flowers
airaavata mahaapadma saarvabhauma bhayaavahaam
and which frightened the elephants supporting different quarters like Airavata; Mahapadma and Sarvabhauma.
Chapter context
Hanuma Kills Trishira
63 verses · Verse 51 of 63
78% through chapter