तांस्तु दृष्ट्वा हरिगणाञ्शरवृष्टिभिरर्दितान् || ६-७६-६४ अङ्गदं पृष्ठतः कृत्वा भ्रातृजं प्लवगेश्वरः | अभिदुद्राव वेगेन सुग्रीवः कुम्भमाहवे || ६-७६-६५ शैलसानु चरं नागं वेगवानिव केसरी |
taaM chhaadayantiimaakaashaM vR^ikShavR^iShTiM duraasadaam || 6-76-67 kumbhakarNaatmajaH shriimaaMshchichchheda nishitaiH sharaiH |
Translation
Seeing those troops of monkeys being tormented by a flood of arrows, Sugreeva the king of monkeys, keeping Angada his brother's son in the rear, rushed headlong towards Kumbha in the battle, as a swift lion would bounce upon an elephant walking along the slopes of a mountain.
Word by word
dR^iShTvaa
seeing
taan
those
harigaNaan
troops of monkeys
arditaan
being tormented
sharavR^iShTibhiH
with a flood of arrows
sugriivaH
Sugreeva
plavageshvaraH
the king of monkeys
aN^gadam bhraatR^ijam pR^iShTataH kR^itvaa
keeping Angada; the son of his brother in the rear
abhidudraava
rushed headlong
kumbhakarNaatmajam
towards Kumbha the son of Kumbhakarna
raNe
in the battle
vegavaan kesarii iva
as swift lion; (would bounce)
naagam
upon an elephant
shailaanucharam
walking along with slopes of a mountain.
Chapter context
Sugreeva Kills Kumbha
89 verses · Verse 64 of 89
70% through chapter