अयुक्तं निधनं कर्तुं पुत्रस्य जनितुर्मम | घृणामपास्य रामार्थे निहन्यां भ्रातुरात्मजम् || ८९-६-१७
nighnantamR^ikShaadhipatiM raakShasaaste mahaabalaaH || 89-6-22 parivavrurbhayaM tyaktvaa tamanekavidhaayudhaaH |
Translation
"Driving away tenderness, for the sake of Rama, I will kill my own brother's son though being his uncle (who is as good as a father), it is not appropriate for me to compose his death."
Word by word
mama
for me
janituH
being a father
ayuktam
it is not appropriate
nidhanam kartum
to compose a death putrasya = of a (brother's) son
nihanyaam
I will kill
bhraatruH
my brother's
aatmajam
son
apaasya
driving away
ghR^iNaam
tenderness
raamaarthe
for the sake of Rama.
Chapter context
Vibhishana Destroys Many Demons
44 verses · Verse 17 of 44
27% through chapter