स तु निहररिपुह् स्थिरप्रतिज्ञः | स्वजनबलाभिवृतो रणे रराज | रघुकुलनृपनन्दनो महुजा | स्त्रिदशगणैरभिसंवृतो यथेन्द्रः || ६-१०८-३४
Translation
That Rama, the delight of Dasaratha, for his part, who had just killed his enemy and thus who was steadfast in his vows and who was endowed with a great splendour, who stood surrounded on the battle-field by his own people and the army shone like Indra the lord of celestials.
Word by word
saH
that Rama
raghukulanR^ipanandanaH
the delight of Dasaratha
(for his part) nihataripuH
who had just killed his enemy
sthirapratijJNaH
ad thus
who was steadfast in his vows. mahaatejaaH
and who was endowed with a great splendour
raNe svajana baalaabhivR^itaH
who stood surrounded on the battle-field by his own people and the army
raraaja
shone
mahendraH iva
like Indra the lord of celestials.
Chapter context
Rama Kills Ravana
32 verses · Verse 34 of 32
100% through chapter