काचिदङ्के शिरः कृत्वा रुरोद मुखमीक्षती | स्नापयन्ती मुखं बाष्पैस्तुषारैरिव पङ्कजम् || ६-११०-१०
evamaartaaH patiM dR^iShTvaa raavaNaM nihataM bhuvi | chukrushurbahudhaa shokaadbhuuyastaaH paryadevayan || 6-110-11 yena vitraasitaH shakro yena vitraasito yamaH | yena vaishravaNo raajaa puShpakeNa viyojitaH || 6-110-12 gandharvaaNaamR^iShiiNaaM cha suraaNaaM cha mahaatmanaam | bhayaM yena raNe dattaM so.ayaM shete raNe hataH || 6-110-13
Translation
Keeping Ravana's head in her lap, a woman, looking at his face, wept moistening that face with her tears, as dew drops moisten a lotus-flower.
Word by word
kR^itvaa
keeping
shiraH
his head
aN^ke
in her lap
kaachit
a woman
iikShatii
looking at
mukham
that face
ruroda
wept
snaapayantii
moistening
baaShpaiH
with her tears
paN^kajam iva
as (moistening) a lotus
tuShaaraiH
with dew-drops.
Chapter context
All the Consorts of Ravana Lament
23 verses · Verse 10 of 23
39% through chapter