विधास्ये येन गन्तासि विषहिष्ये ह्यहम् तथा | न ग्राहा विधमिष्यन्ति यावत्सेना तरिष्यति || २-२२-२८ हरीणाम् तरणे राम करिष्यामि यथास्थलम् |
nanaada ca tadaa tatra vasudhaa shalyapiiDitaa || 2-22-36 tasmaadbaaNamukhaattoyamutpapaata rasaatalaat |
Translation
"O, Rama! I shall make it possible to see that you are able to cross over. I will arrange a place for the monkeys to cross me and bear with it. As far as the army crosses me, the crocodiles will not be aggressive to them."
Word by word
raama
O
Rama! Aham
I
karishhyaami
I will arrange
tathaa yena
in that manner by which
gantaasi
you can go
yathaa tathaa
in every way
sthalam
a place
hariNaam
for the monkeys
taraNe
to cross me
vishhaahishhye
and bear with it
yaavat
as far as
senaa
the army
tarishhyati
crosses me
graahaaH
the crocodiles
na vidhamishhyanti
will not be aggressive.
Chapter context
Sea-god Advises Rama to Build a Bridge
73 verses · Verse 28 of 73
27% through chapter