दिवम् तु तस्याम् यातायाम् शबर्याम् स्वेन तेजसा | लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा चिन्तयामास राघवः || ३-७५-१
divam tu tasyaam yaataayaam shabaryaam svena tejasaa |lakShmaNena saha bhraatraa cintayaamaasa raaghavaH || 3-75-1
While Shabari ascended to heaven with her own divine self-resplendence, Raghava who is with Lakshmana started to cogitate over the magnificence of Matanga disciples. [3-75-1]
चिंतयित्वा तु धर्मात्मा प्रभावम् तम् महात्मनाम् | हित कारिणम् एक अग्रम् लक्ष्मणम् राघवो अब्रवीत् || ३-७५-२
ci.ntayitvaa tu dharmaatmaa prabhaavam tam mahaatmanaam |hita kaariNam eka agram lakShmaNam raaghavo abraviit || 3-75-2
That noble-souled Raghava on thinking about the efficacy of the disciples of Matanga, said to Lakshmana, who is the maintainer of Rama's well being, and who is thinking single-mindedly. [3-75-2]
दृष्टो मया आश्रमः सौम्य बहु आश्चर्यः कृत आत्मनाम् | विश्वस्त मृग शार्दूलो नाना विहग सेवितः || ३-७५-३
dR^iShTo mayaa aashramaH saumya bahu aashcaryaH kR^ita aatmanaam |vishvasta mR^iga shaarduulo naanaa vihaga sevitaH || 3-75-3
"I have seen a highly astounding hermitage of self-controlled sages, oh, gentle Lakshmana, in which the deer and tigers are at home, and which is adored by divers birds... [3-75-3]
सप्तानाम् च समुद्राणाम् तेषाम् तीर्थेषु लक्ष्मण | उपस्पृष्टम् च विधिवत् पितरः च अपि तर्पिताः || ३-७५-४
saptaanaam ca samudraaNaam teShaam tiirtheShu lakShmaNa |upaspR^iShTam ca vidhivat pitaraH ca api tarpitaaH || 3-75-4
"Oh, Lakshmana, holy is our taking a bath in this holy Pampa Lake, for it is formed by the waters of seven seas, and even holier is our oblation of this holy waters to manes... [3-75-4]
प्रणष्टम् अशुभम् यत् नः कल्याणम् समुपस्थितम् | तेन तु एतत् प्रहृष्टम् मे मनो लक्ष्मण संप्रति || ३-७५-५ हृदये हि नर व्याघ्र शुभम् आविर्भविष्यति |
praNaShTam ashubham yat naH kalyaaNam samupasthitam |tena tu etat prahR^iShTam me mano lakShmaNa saMprati || 3-75-5hR^idaye hi nara vyaaghra shubham aavir.hbhaviShyati |
"What that was unpropitious for us is completely abated by our holy bath and holy oblations, oh, Lakshmana, propitiousness is standing en face us, thereby presently this heart of mine is highly gladdening... oh, lion-like man, indeed, heart alone hatches hope... [3-75-5, 6a]
तत् आगच्छ गमिष्यावः पंपाम् ताम् प्रिय दर्शनाम् || ३-७५-६ ऋष्यमूको गिरिः यत्र न अति दूरे प्रकाशते | यस्मिन् वसति धर्मात्मा सुग्रीवो अंशुमतः सुतः || ३-७५-७ नित्यम् वालि भयात् त्रस्तः चतुर्भिः सह वानरैः |
tat aagacchha gamiShyaavaH paMpaam taam priya darshanaam || 3-75-6R^iShyamuuko giriH yatra na ati duure prakaashate |yasmin vasati dharmaatmaa sugriivo aMshumataH sutaH || 3-75-7nityam vaali bhayaat trastaH caturbhiH saha vaanaraiH |
"Thereby, where Mt. Rishyamuka is beaming forth at its nearby, on which that right minded son of the Sun, Sugreeva, is living along with four other vanara-s, always frightened by the fear from Vali, we will go to her, to that spectacular Lake Pampa, come on, Lakshmana... [3-75-6b, 7, 8a]
अहम् त्वरे च तम् द्रष्टुम् सुग्रीवम् वानरर्षभम् || ३-७५-८ तत् अधीनम् हि मे कार्यम् सीतायाः परिमार्गणम् |
iti bruvaaNam tam viiram saumitriH idam abraviit || 3-75-9gacchhaavaH tvaritam tatra mama api tvarate manaH |
"I am also hasty to see that best one among vanara-s, Sugreeva, for my enterprise called search for Seetha is under his aegis, isn't it... [3-75-8b, 9a]
इति ब्रुवाणम् तम् वीरम् सौमित्रिः इदम् अब्रवीत् || ३-७५-९ गच्छावः त्वरितम् तत्र मम अपि त्वरते मनः |
aashramaat tu tataH tasmaat niSh.hkramya sa vishaam patiH || 3-75-10aajagaama tataH paMpaam lakShmaNena sahaprabhuH |
To that brave Rama who is speaking thus, Soumitri said this, " my heart too is hastening me, let us go there promptly..." [3-75-9b, 10a]
आश्रमात् तु ततः तस्मात् निष्क्रम्य स विशाम् पतिः || ३-७५-१० आजगाम ततः पंपाम् लक्ष्मणेन सहप्रभुः |
samiikShamaaNaH puShpa aaDhyam sarvato vipula drumam || 3-75-11koyaShTibhiH ca arjunakaiH shata patraiH ca kiirakaiH |etaiH ca anyaiH ca bahubhiH naaditam tat vanam mahat || 3-75-12sa raamo vividhaan vR^ikShaan saraaMsi vividhaani ca |pashyan kaama abhisaMtapto jagaama paramam hradam || 3-75-13
Then that Lord of People and Lord of Nature on exiting from that hermitage, he then came nigh of Lake Pampa along with Lakshmana. [3-75-10b, 11a]
समीक्षमाणः पुष्प आढ्यम् सर्वतो विपुल द्रुमम् || ३-७५-११ कोयष्टिभिः च अर्जुनकैः शत पत्रैः च कीरकैः | एतैः च अन्यैः च बहुभिः नादितम् तत् वनम् महत् || ३-७५-१२ स रामो विविधान् वृक्षान् सरांसि विविधानि च | पश्यन् काम अभिसंतप्तो जगाम परमम् ह्रदम् || ३-७५-१३
tatra jagmatuH avyagrau raaghavau hi samaahitau |sa tu shoka samaaviShTo raamo dasharathaatmajaH || 3-75-15
Rama on scrutinising that rosy woodland in which everywhere there are outsized and diverse trees that are thickset with flowers, and different lakes loaded with the trilling birds like plovers, peacocks, waterfowls and suchlike, with which that woodland itself is trilling in much ado, became impassioned as he is instantly rendered thus by Love-god, and thus that Rama went towards that lovely Lake Pampa. [3-75-11b, 12, 13]
स ताम् आसाद्य वै रामो दूरात् पानीय वाहिनीम् | मतंग सरसम् नाम ह्रदम् समवगाहत || ३-७५-१४
ramya upavana saMbaadhaam padma saMpiiDita udakaam |sphaTika upama toya aaDhyaam shlakShNa vaaluka saMtataam || 3-75-17
Rama spotted Pampa Lake from a distance which is plethoric with water, but entered into a lake called Matanga Lake on his way to Pampa... [3-75-14]
तत्र जग्मतुः अव्यग्रौ राघवौ हि समाहितौ | स तु शोक समाविष्टो रामो दशरथात्मजः || ३-७५-१५
matsya kacchhapa saMbaadhaam tiirastha druma shobhitaam |sakhiibhiH iva saMyuktaam lataabhiH anuveShTitaam || 3-75-18
Though both Raghava-s came there composedly and dispassionately, but Rama, the son of Dasharatha, is ensorcelled by anguish on seeing a ladylike lake Pampa. [3-75-15]
विवेश नलिनीम् रम्याम् पंकजैः च समावृताम् | तिलकाशोकपुंनागबकुलोद्दालकाशिनीम् - यद्वा - तिलक अशोक पुन्नाग बकुल उद्दाल काशिनीम् || ३-७५-१६
kiMnaroragagandharvayakSharAkShasasevitAm -yadvaa - |kinnara uraga gandharva yakSha raakShasa sevitaam |naanaa druma lataa aakiirNaam shiita vaari nidhim shubhaam || 3-75-19
Rama entered the area of that beautiful lake which is beaming forth with lotuses hemming in from inside, and trees like Tilaka, Ashoka, Punnaga, Bakula, Uddala, are hemming it from outside. [3-75-16]
रम्य उपवन संबाधाम् पद्म संपीडित उदकाम् | स्फटिक उपम तोय आढ्याम् श्लक्ष्ण वालुक संतताम् || ३-७५-१७
padma saugandhikaiH taamraam shuklaam kumuda maNDalaiH |niilaam kuvalaya ud ghaaTaiH bahu varNaam kuthaam iva || 3-75-20aravinda utpalavatiim padma saugandhika aayutaam |puShpita aamra vaNopetaam barhiNa ud ghuShTa naaditaam || 3-75-21
That lake is huddled with delightful fringe lands and lotuses squeeze it from within, and its water is plethoric and crystalline, and its sand is softish all over. [3-75-17]
मत्स्य कच्छप संबाधाम् तीरस्थ द्रुम शोभिताम् | सखीभिः इव संयुक्ताम् लताभिः अनुवेष्टिताम् || ३-७५-१८
sa taam dR^iShTvaa tataH paMpaam raamaH saumitriNaa saha |vilalaapa ca tejasvii kaamaat dasharathaatmajaH || 3-75-22
That lake is beautified with packs of fishes and tortoises, and packs of trees on its banks, on which climber plants are wraparound like the ladyloves of those trees. [3-75-18]
किंनरोरगगन्धर्वयक्षराक्षससेविताम् -यद्वा - | किन्नर उरग गन्धर्व यक्ष राक्षस सेविताम् | नाना द्रुम लता आकीर्णाम् शीत वारि निधिम् शुभाम् || ३-७५-१९
tilakaiH biija puuraiH ca vaTaiH shukla drumaiH tathaa |puShpitaiH karaviiraiH ca punnaagaiH ca su puShpitaiH || 3-75-23maalatii ku.nda gulmaiH ca bhaNDiiraiH niculaiH tathaa |ashokaiH sapta parNaiH ca ketakaiH atimuktakaiH || 3-75-24anyaiH ca vividhaiH vR^ikShaiH pramadaa iva upashobhitaam |
And that is adored by the beings like sylvan, reptilian, celestial, georgic, and elfish beings, and it is overcrowded with trees and tendrils, and it is a trove for fairish and clodish water. [3-75-19]
पद्म सौगन्धिकैः ताम्राम् शुक्लाम् कुमुद मण्डलैः | नीलाम् कुवलय उद् घाटैः बहु वर्णाम् कुथाम् इव || ३-७५-२० अरविन्द उत्पलवतीम् पद्म सौगन्धिक आयुताम् | पुष्पित आम्र वणोपेताम् बर्हिण उद् घुष्ट नादिताम् || ३-७५-२१
asyaaH tiire tu puurva uktaH parvato dhaatu maNDitaH || 3-75-25R^ishyamuuka iti khyaataH citra puShpita paadapaH |
The lotuses of the lake are rich in their fragrance, and with the heaps of clusters of reddish, whitish, and blackish lotuses, and with such pinkish, whitish, and reddish lotuses the sheet of water is like a picturesquely painted canvas and it is surrounded by the orchards of flowered mango trees and sounded much by the screams of peacocks. [3-75-20, 21]
स ताम् दृष्ट्वा ततः पंपाम् रामः सौमित्रिणा सह | विललाप च तेजस्वी कामात् दशरथात्मजः || ३-७५-२२
sugriivam abhigacchha tvam vaanarendram nararShabha || 3-75-27iti uvaaca punaH vaakyam lakShmaNam satya vikramam |katham mayaa vinaa siitaam shakyam lakshmaNa jiivitum || 3-75-28
Then Rama along with Lakshmana on seeing at that Pampa Lake, that self-refulgent son of Dasharatha whimpered over, owing to his passionate recollection of Seetha. [3-75-22]
तिलकैः बीज पूरैः च वटैः शुक्ल द्रुमैः तथा | पुष्पितैः करवीरैः च पुन्नागैः च सु पुष्पितैः || ३-७५-२३ मालती कुंद गुल्मैः च भण्डीरैः निचुलैः तथा | अशोकैः सप्त पर्णैः च केतकैः अतिमुक्तकैः || ३-७५-२४ अन्यैः च विविधैः वृक्षैः प्रमदा इव उपशोभिताम् |
iti evam uktvaa madana abhipiiDitaHsa lakshmaNam vaakyam ananya cetanaH |vivesha paMpaam nalinii mano ramaamtam uttamam shokam udiirayaaNaH || 3-75-29
That Pampa Lake is wraparound with the trees of Tilaka, Citron-fruits, Banyan, White-trees, likewise flowered are flowery trees like Red oleanders, Punnaaga, shrubs of Maalati and Kunda, likewise flowered are the trees of Madder, Nicula, Ashoka, and Seven-leaved banana plants, and plants of Mogra and climbers of Maadhavii Lata are also flowered, and with them she that Ladylike Pampa shone forth like a pulchritudinous lady. [3-75-23, 24]
अस्याः तीरे तु पूर्व उक्तः पर्वतो धातु मण्डितः || ३-७५-२५ ऋश्यमूक इति ख्यातः चित्र पुष्पित पादपः |
The aforesaid mountain renowned as Rishyamuka which is abounding with colourful ores and amazingly flowered trees is there on the bank of Pampa Lake. [3-75-25b, 26a]
हरेः ऋक्षरजो नाम्नः पुत्रः तस्य महात्मनः || ३-७५-२६ अध्यास्ते तु महावीर्यः सुग्रीव इति विश्रुतः |
A noble soul by his name Risharaja was there and that monkey's son is the highly valiant Sugreeva, thus he is renowned, and he presides over that mountain. [3-75-26b, 27b]
सुग्रीवम् अभिगच्छ त्वम् वानरेन्द्रम् नरर्षभ || ३-७५-२७ इति उवाच पुनः वाक्यम् लक्ष्मणम् सत्य विक्रमम् | कथम् मया विना सीताम् शक्यम् लक्ष्मण जीवितुम् || ३-७५-२८
That best one among men Rama, said this way, "oh, Lakshmana, you make a headway for that chief of monkeys, Sugreeva..." and further said this to Lakshmana whose valiance is truthfulness alone, "how can I possibly live without Seetha..." [3-75-27b, 28]
इति एवम् उक्त्वा मदन अभिपीडितः स लक्ष्मणम् वाक्यम् अनन्य चेतनः | विवेश पंपाम् नलिनी मनो रमाम् तम् उत्तमम् शोकम् उदीरयाणः || ३-७५-२९
Such as he is whose thinking is applying itself to Seetha alone, and who is vocalising his anguish for her, to whom aa stymie is laid by the Love-god just at the appearance that lake, that Rama on saying that sentence in that way to Lakshmana neared that superb and heart delighting lotus Lake Pampa. [3-75-29]
क्रमेण गत्वा प्रविलोकयन् वनम् ददर्श पंपाम् शुभ दर्श काननाम् | अनेक नाना विध पक्षि संकुलाम् विवेश रामः सह लक्ष्मणेन || ३-७५-३०
On going step by step, and on going on seeing ardently and intently at that forest which has picturesque visuals of forestry, and which is with hurly-burly birds, not one, but numerous and divers are they, and then Rama along with Lakshmana on entering the area of that lake, has seen that Lake Pampa. [3-75-30]
