एतच्छ्रुत्वा रहः सूतो राजानमिदमब्रवीत् | श्रूयतां तत् पुरावृत्तं पुराणे च मया श्रुतम् || १-९-१
etat shrutvaa rahaH suuto raajaanam idam abravIt | shruuyataam tat puraa vR^ittam puraaNe ca mayaa shrutam || 1-9-1
Sumantra, the charioteer and one of the misters of King Dasharatha, having heard all about the king's desire to perform a Vedic ritual, said this in confidence to king, "oh, king, I will tell an early legend, an early legendary narration that I listened... [1-9-1]
ऋत्विग्भिरुपदिष्टोऽयं पुरावृत्तो मया श्रुतः | सनत्कुमारो भगवान् पूर्वं कथितवान् कथाम् || १-९-२ ऋषीणां सन्निधौ राजंस्तव पुत्रागमं प्रति |
R^itvigbhiH upadiShTo.ayam puraa vR^itto mayaa shrutaH | sanatkumaaro bhagavaan puurvam kathitavaan kathaam || 1-9-2 R^iShiiNaam sannidhau raajan tava putraaagamam prati |
"Oh, king, I have earlier heard of this present advice given to you by Vedic scholars, as godly Sage Sanatkumara has once narrated an account about the arrival of your sons in the presence of other sages, and sage Sanat Kumara said... [1-9-2, 3a]
काश्यपस्य च पुत्रोऽस्ति विभाण्डक इति श्रुतः || १-९-३ ऋष्यशृङ्ग इति ख्यातस्तस्य पुत्रो भविष्यति स वने नित्यसंवृद्धो मुनिर्वनचरः सदा || १-९-४
kaashyapasya ca putro.asti vibhaaNDaka iti shrutaH || 1-9-3 R^iShyashR^i~Nga iti khyaataH tasya putro bhaviShyati | sa vane nitya saMvR^iddho munir vanacaraH sadaa || 1-9-4
"He said that "Sage Kashyapa has a son known as Vibhaandaka, and his son will be the renowned Sage Rishyasringa, and that Sage Rishyasringa will grow up in forests, and will always be dwelling in forest... [1-9-3b, 4]
नान्यं जानाति विप्रेन्द्रो नित्यं पित्रनुवर्तनात् | द्वैविध्यं ब्रहचर्यस्य भविष्यति महात्मनः || १-९-५
Or
Not knowing others that Brahman the best, will always be abiding his father, lest his renowned celibacy always praised by the Brahmans, will be hindered. [1-9-5]
लोकेषु प्रथितं राजन् विप्रैश्च कथितं सदा | तस्यैवं वर्तमानस्य कालः समभिवर्तत || १-९-६
lokeShu prathitam raajan vipraiH cha kathitam sadaa | tasya evam vartamaanasya kaalaH samabhivartata || 1-9-6
"In the world he becomes famous for his celibacy, oh king, and he will always be praised by Brahmans, and thus time will pass on with that kind of his conduct. [1-9-6]
अग्निं शुश्रूषमाणस्य पितरं च यशस्विनम् | एतस्मिन्नेव काले तु रोमपादः प्रतापवान् || १-९-७ अङ्गेषु प्रथितो राजा भविष्यति महाबलः |
agnim shushruuShamaaNasya pitaram cha yashasvinam | etasmin eva kaale tu romapaadaH prataapavaan || 1-9-7 aa~NgeShu prathito raajaa bhaviShyati mahaabalaH |
Sage Rishyasringa looses no time with his servitor-ship to the Sacrificial Fire and also to his celebrated father, and during this period alone there will be a famed and very strong king Romapaada, a valiant in Anga country... [1-9-7, 8a]
तस्य व्यतिक्रमाद्राज्ञो भविष्यति सुदारुणा || १-९-८ अनावृष्ठिः सुघोरा वै सर्वभूतभयावहा |
tasya vyatikramaat raaGYo bhaviShyati sudaaruNaa || 1-9-8 anaavR^iShTiH sughoraa vai sarvaloka bhayaaavahaa |
"But by a violation of righteousness of that king there will be a shocking and devastating famine in that country...[1-9-8b, 9a]
अनावृष्ट्यां तु वृत्तायां राजा दुःखसमन्वितः || १-९-९ ब्राह्मणान् श्रुतवृद्धांश्च समानीय प्रवक्ष्यति |
anaavR^iShTyaam tu vR^ittaayaam raajaa duHkha samanvitaH || 1-9-9 braahmaNaan shruta saMvR^iddhaan cha samaanIya pravakshyati |
"While the famine is besetting that king Roamapada will be afflicted with grim, and on summoning Brahmans and learned scholars he will address them... [1-9-9b. 10a]
भवन्तः श्रुतधर्माणो लोकचारित्रवेदिनः || १-९-१० समादिशन्तु नियमं प्रायश्चित्तं यथा भवेत् |
bhavantaH shruta karmaaNo loka chaaritra vedinaH || 1-9-10 samaadishantu niyamam praayashcittam yathaa bhavet |
"All of you are well versed in rituals and knowers of the world history... order me how to how the purification from sin will be... [1-9-10b, 11a]
इत्युक्तास्ते ततो राज्ञा सर्वे ब्राह्मणसत्तमाः || १-९-११ वक्ष्यन्ति ते महीपालं ब्राह्मणा वेदपारगाः | विभाण्डकसुतं राजन् सर्वोपायैरिहानय || १-९-१२
iti uktaaH te tato raaGYaa sarve braahmaNa sattamaaH || 1-9-11 vakshyanti te mahiipaalam braahmaNaa veda paaragaaH | vibhaaNDaka sutam raajan sarva upaayaiH iha aanaya || 1-9-12
"Thus said by king those scholarly Brahmans and Vedic scholars will say to the king, 'oh, king, son of Sage Vibhaandaka, namely Rishyasringa, is to be fetched by all methods... [1-9-11b, 12]
आनाय्य तु महीपाल ऋश्यशृङ्गं सुसत्कृतम् । विभाण्डकसुतं राजन् ब्राह्मणं वेदपारगम् । प्रयच्छ कन्यां शान्तां वै विधिना सुसमाहितः ॥१-९-१३
teShaam tu vachanam shrutvaa raajaa chintaam prapatsyate | kena upaayena vai shakyam iha aanetum sa vIryavaan || 1-9-14
"Oh! King, having brought Sage Rishyasringa and honouring him well with good care, procedurally give him your daughter Shanta in marriage to that Vedic Brahman and the son of Sage Vibhaandaka... [1-9-13]
तेषां तु वचनं श्रुत्वा राजा चिन्तां प्रपत्स्यते | केनोपायेन वै शक्यमिहानेतुं स वीर्यवान् || १-९-१४
tato raajaa vinishchitya saha maMtribhiH aatmavaan | purohitam amaatyaam cha preShayiShyati satkR^itaan || 1-9-15
"On listening them the king becomes thoughtful about the idea by which it is possible to bring that self-controlled sage to his place... [1-9-14]
ततो राजा विनिश्चित्य सह मंत्रिभिरात्मवान् | पुरोहितममात्यांश्च प्रेषयिष्यति सत्कृतान् || १-९-१५
te tu raaGYo vachaH shrutvaa vyathitaa vinata aananaaH | na gacChema R^iSheH bhItaa anuneShyanti tam nR^ipam || 1-9-16
"Then that intellectual king decides along with ministers, to dispatch clergymen and ministers, honouring them well, and then sends them... [1-9-15]
ते तु राज्ञो वचः श्रुत्वा व्यथिता विनताननाः | न गच्छेम ऋषेर्भीता अनुनेष्यन्ति तं नृपम् || १-९-१६
vakshShyanti chiMtayitvaa te tasya upaayaam cha taan kshamaan | aaneShyaamo vayam vipram na cha doSho bhaviShyati || 1-9-17
"They on hearing king's words are awestruck and lowering their faces they will say, 'we can not go there as we are afraid of sage Vibhandaka, father of Rishyasringa...' [1-9-16]
वक्ष्यन्ति चिंतयित्वा ते तस्योपायांश्च तत्क्षमान् | आनेष्यामो वयं विप्रं न च दोषो भविष्यति || १-९-१७
evam a~Ngaadhipena eva gaNikaabhiH R^iSheH sutaH | aanIto.avarShayat deva shaantaa cha asmai pradIyate || 1-9-18
"After thinking over they will say as a second thought, and having found a solution with a plan to bring that sage, 'we will fetch that Brahman and also by that no stigma will occur...' [1-9-18]
एवमङ्गाधिपेनैव गणिकाभिर्ऋषेः सुतः | आनीतोऽवर्षयद्देवः शान्ता चास्मै प्रदीयते || १-९-१८
R^iShyashR^i~NgaH tu jaamaataa putraan tava vidhaasyati | sanatkumaara kathitam etaavat vyaahR^itam mayaa || 1-9-19
"Thus by the king of Anga kingdom and by his courtesans the son of sage Rishyasringa will be brought and the presiding deity for rains will shower rains, and Shanta will also be given in marriage to that sage...' [1-9-18]
ऋष्यशृङ्गस्तु जामाता पुत्रांस्तव विधास्यति | सनत्कुमारकथितमेतावद्व्याहृतं मया || १-९-१९
atha hR^iShTo dasharathaH sumaMtram pratyabhaaShata | yathaa R^iShyashR^i~NgaH tu aaniito yena upaayena sa ucchataam || 1-9-20
"Sage Rishyasringa, son-in-law of Romapaada, King of Anga ad as well as to you, if invited to our kingdom he will bless you to beget sons, oh! King... so said Sage Sanatkumaara to other sages and all this is retold by me." [Thus the charioteer and the Minister Sumantra completed his narration in confidence to King Dasharatha.] [1-9-19]
अथ हृष्टो दशरथः सुमंत्रं प्रत्यभाषत | यथर्ऋष्यशृङ्गस्त्वानीतो विस्तरेण तथोच्यताम् || १-९-२०
Then King Dasharatha is delighted and in turn spoke to Sumantra "By what idea Rishyasringa is brought to Anga kingdom, that shall be said elaborately..." [1-9-20]
