Yuddha Kanda
Chapter 6Verse1/ 17
6%

Chapter 6

Ravana Calls a Meeting of his Ministers

17 Verses

VR 6.6.1

लंकायाम् तु कृतम् कर्म घोरम् दृष्ट्वा भव आवहम् | राक्षस इन्द्रो हनुमता शक्रेण इव महात्मना || ६-६-१ अब्रवीद् राक्षसान् सर्वान् ह्रिया किंचिद् अवान् मुखः |

la.nkaayaam tu kR^itam karma ghoram dR^iShTvaa bhava aavaham | raakShasa indro hanumataa shakreNa iva mahaatmanaa || 6-6-1 abraviid raakShasaan sarvaan hriyaa ki.ncid avaan mukhaH |

Having seen the fearful and the terrible act in Lanka done by Hanuma, like Devendra the powerful King of celestials, Ravana with his face descended a little with shame, spoke to the demons as follows:

VR 6.6.2

धर्षिता च प्रविष्टा च लंका दुष्प्रसहा पुरी || ६-६-२ तेन वानर मात्रेण दृष्टा सीता च जानकी |

dharShitaa ca praviShTaa ca la.nkaa duShprasahaa purii || 6-6-2 tena vaanara maatreNa dR^iShTaa siitaa ca jaanakii |

"By him, who was only a monkey, the irresistible City of Lanka was entered into and was over-powered. Seetha the daughter of Janaka was also discovered by him.

VR 6.6.3

प्रसादो धर्षितः चैत्यः प्रवरा राक्षसा हताः || ६-६-३ आविला च पुरी लंका सर्वा हनुमता कृता |

prasaado dharShitaH caityaH pravaraa raakShasaa hataaH || 6-6-3 aavilaa ca purii la.nkaa sarvaa hanumataa kR^itaa |

The thousand-pillared building used as a sanctuary was assaulted by Hanuma. Our most excellent demons were killed. The entire City of Lanka was made turbid.

VR 6.6.4

किम् करिष्यामि भद्रम् वः किम् वा युक्तम् अनन्तरम् || ६-६-४ उच्यताम् नः समर्थम् यत् कृतम् च सुकृतम् भवेत् |

kim kariShyaami bhadram vaH kim vaa yuktam anantaram || 6-6-4 ucyataam naH samartham yat kR^itam ca sukR^itam bhavet |

May prosperity befall on you! What shall I do? What appropriate thing is to be done next? Please speak that which is well-answering and that, if attempted becomes well-done.

VR 6.6.5

मन्त्र मूलम् हि विजयम् प्राहुर् आर्या मनस्विनः || ६-६-५ तस्माद् वै रोचये मन्त्रम् रामम् प्रति महाबलाः |

mantra muulam hi vijayam praahur aaryaa manasvinaH || 6-6-5 tasmaad vai rocaye mantram raamam prati mahaabalaaH |

"Oh, people of great strength! Wise-men say that victory is dependent on good forethought. Verily for that reason, I desire a deliberation about Rama."

VR 6.6.6

त्रिविधाः पुरुषा लोके उत्तम अधम मध्यमाः || ६-६-६ तेषाम् तु समवेतानाम् गुण दोषम् वदामि अहम् |

trividhaaH puruShaa loke uttama adhama madhyamaaH || 6-6-6 teShaam tu samavetaanaam guNa doSham vadaami aham |

"There are three types of men in the world, namely the foremost the middle most and the lowest. I am telling their inherent merits and defects."

VR 6.6.7

मन्त्रिभिर् हित सम्युक्तैः समर्थैर् मन्त्र निर्णये || ६-६-७ मित्रैर् वा अपि समान अर्थैर् बान्धवैर् अपि वा हितैः | सहितो मन्त्रयित्वा यः कर्म आरम्भान् प्रवर्तयेत् || ६-६-८ दैवे च कुरुते यत्नम् तम् आहुः पुरुष उत्तमम् |

mantribhir hita samyuktaiH samarthair mantra nirNaye || 6-6-7 mitrair vaa api samaana arthair baandhavair api vaa hitaiH | sahito mantrayitvaa yaH karma aarambhaan pravartayet || 6-6-8 daive ca kurute yatnam tam aahuH puruSha uttamam |

"The wise call him as the foremost among men, who carries through the beginning of any undertaking after consulting those who are wedded with welfare of others, or with ministers who are efficient in conferring decisions or with friends having common interests or additionally with relatives or who try to get a favour from Providence too."

VR 6.6.9

एको अर्थम् विम्ऱ्शेद् एको धर्मे प्रकुरुते मनः || ६-६-९ एकः कार्याणि कुरुते तम् आहुर् मध्यमम् नरम् |

guNa doShaav anishcitya tyaktvaa daiva vyapaashrayam || 6-6-10 kariShyaami iti yaH kaaryam upekShet sa nara adhamaH |

"The wise men call that man as mediocre, who deliberates about an activity solitarily, applies his mind on law and justice all by himself and performs works singly."

VR 6.6.10

गुण दोषाव् अनिश्चित्य त्यक्त्वा दैव व्यपाश्रयम् || ६-६-१० करिष्यामि इति यः कार्यम् उपेक्षेत् स नर अधमः |

yathaa ime puruShaa nityam uttama adhama madhyamaaH || 6-6-11 evam mantro api viGYeya uttama adhama madhyamaH |

"He who does not determine the merits and demerits of an act clearly, having recourse to Providence and neglects his duty by simply telling �I shall do it', he is the lowest among men."

VR 6.6.11

यथा इमे पुरुषा नित्यम् उत्तम अधम मध्यमाः || ६-६-११ एवम् मन्त्रो अपि विज्ञेय उत्तम अधम मध्यमः |

aikamatyam upaagamya shaastra dR^iShTena cakShuShaa || 6-6-12 mantriNo yatra nirastaas tam aahur mantram uttamam |

"In which manner these men are categorized always as good, bad or mediocre, so also the resolution in thought is classified as good bad or mediocre."

VR 6.6.12

ऐकमत्यम् उपागम्य शास्त्र दृष्टेन चक्षुषा || ६-६-१२ मन्त्रिणो यत्र निरस्तास् तम् आहुर् मन्त्रम् उत्तमम् |

bahvyo api matayo gatvaa mantriNo hi artha nirNaye || 6-6-13 punar yatra ekataam praaptaH sa mantro madhyamaH smR^itaH |

"The wise say that resolution of thought is excellent, in which the thinkers, on a view perceived by scriptures, obtain consensus and are satisfied with it."

VR 6.6.13

बह्व्यो अपि मतयो गत्वा मन्त्रिणो हि अर्थ निर्णये || ६-६-१३ पुनर् यत्र एकताम् प्राप्तः स मन्त्रो मध्यमः स्मृतः |

anyonya matim aasthaaya yatra sampratibhaaShyate || 6-6-14 na ca aikamatye shreyo asti mantraH so adhama ucyate |

"Only after deliberating several kinds of opinions, that decision of a matter obtained finally by a consensus of the counselors, is called mediocre."

VR 6.6.14

अन्योन्य मतिम् आस्थाय यत्र सम्प्रतिभाष्यते || ६-६-१४ न च ऐकमत्ये श्रेयो अस्ति मन्त्रः सो अधम उच्यते |

tasmaat sumantritam saadhu bhavanto mantri sattamaaH || 6-6-15 kaaryam sampratipadyantaam etat kR^ityatamam mama |

"That resolution is said to be worst in which several arguments are made, employing one or the other divergent opinions and in which there is no advantage even after a consensus."

VR 6.6.15

तस्मात् सुमन्त्रितम् साधु भवन्तो मन्त्रि सत्तमाः || ६-६-१५ कार्यम् सम्प्रतिपद्यन्ताम् एतत् कृत्यतमम् मम |

vaanaraaNaam hi viiraaNaam sahasraiH parivaaritaH || 6-6-16 raamo abhyeti puriim la.nkaam asmaakam uparodhakaH |

"For that reason, you, having excellent intellect, arrive at a well-thought out rightful action. To me, this is earnestly to be done."

VR 6.6.16

वानराणाम् हि वीराणाम् सहस्रैः परिवारितः || ६-६-१६ रामो अभ्येति पुरीम् लंकाम् अस्माकम् उपरोधकः |

tariShyati ca suvyaktam raaghavaH saagaram sukham || 6-6-17 tarasaa yukta ruupeNa saanujaH sabala anugaH |

"Rama surrounded by thousands of courageous monkeys, is coming to the City of Lanka, for the purpose of besieging us."

VR 6.6.17

तरिष्यति च सुव्यक्तम् राघवः सागरम् सुखम् || ६-६-१७ तरसा युक्त रूपेण सानुजः सबल अनुगः |

samudramuchchhoShayati viiryeNaanyatkaroti vaa|| 6-6-18 tasminn evam gate kaarye viruddhe vaanaraiH saha | hitam pure ca sainye ca sarvam sammantryataam mama || 6-6-19

"Rama, by his be-fitting strength, can certainly cross the ocean easily, with his brother along with his army and his companions."

VR 6.6.18

समुद्रमुच्छोषयति वीर्येणान्यत्करोति वा|| ६-६-१८ तस्मिन्न् एवम् गते कार्ये विरुद्धे वानरैः सह | हितम् पुरे च सैन्ये च सर्वम् सम्मन्त्र्यताम् मम || ६-६-१९

"He may even get the ocean dried up. He may do any other thing by his valour. The aforesaid act of enmity with monkeys having commenced in this way, advise me everything that is good for the city and my army."

Previous

Sri Rama Recollects the Lotus-eyed Seetha

All Chapters

Next

The Demons Inspire Ravana

Yuddha Kanda

Yuddha Kanda

Ch.6 · 17 Verses

Prev

Ch.5

Next

Ch.7

Verses · 17
↑ All Chapters