Kishkindha Kanda
Chapter 39Verse1/ 38
3%

Chapter 39

Rama Mildly Admonishes Sugreeva

38 Verses

VR 4.39.1

इति ब्रुवाणम् सुग्रीवम् रामो धर्मभृताम् वरः | बाहुभ्याम् संपरिष्वज्य प्रत्युवाच कृतांजलिम् || ३-३९-१

iti bruvaaNam sugriivam raamo dharmabhR^itaam varaH |baahubhyaam saMpariShvajya pratyuvaaca kR^itaa.njalim || 3-39-1

Rama, the best proponent of probity, happily embraced Sugreeva with both of his arms and replied him who is speaking in this way suppliantly adjoining palms at Rama. [3-39-1]

VR 4.39.2

यत् इन्द्रो वर्षते वर्षम् न तत् चित्रम् भविष्यति | आदित्यो असौ सहस्रांशुः कुर्यात् वितिमिरम् नभः || ३-३९-२ चन्द्रमा रजनीम् कुर्यात् प्रभया सौम्य निर्मलाम् | त्वत् विधो वा अपि मित्राणाम् प्रीतिम् कुर्यात् परंतप || ३-३९-३

yat indro varShate varSham na tat citram bhaviShyati |aadityo asau sahasraaMshuH kuryaat vitimiram nabhaH || 3-39-2candramaa rajaniim kuryaat prabhayaa saumya nirmalaam |tvat vidho vaa api mitraaNaam priitim kuryaat paraMtapa || 3-39-3

"There is no wonder, oh, enemy-flamer, if Indra gives rain, or if that thousand-rayed sun makes the sky undark, or if the moon makes night shiny with his moonshine, so also oh, gentle one, if a true-friend of your kind gladdens his indigent-friend, there is no wonder. [3-39-2, 3]

VR 4.39.4

एवम् त्वयि तत् न चित्रम् भवेत् यत् सौम्य शोभनम् | जानामि अहम् त्वाम् सुग्रीव सततम् प्रिय वादिनम् || ३-३९-४

tvat sa naathaH sakhe sa.nkhye jetaa asmi sakalaan ariin |tvam eva me suhR^it mitram saahaayyam kartum arhasi || 3-39-5

"In this way, oh, nice Sugreeva, that helpful nature which is decorously prevailing in you, ushering you for organising the worthwhile, will not be a wonder but natural. I am aware that you have always been the exponent of affability. [3-39-4]

VR 4.39.5

त्वत् स नाथः सखे संख्ये जेता अस्मि सकलान् अरीन् | त्वम् एव मे सुहृत् मित्रम् साहाय्यम् कर्तुम् अर्हसि || ३-३९-५

jahaara aatma vinaashaaya vaidehiim raakShasa adhamaH |va.ncayitvaa tu paulomiim anuhlaado yathaa shaciim || 3-39-6

"With you as the helmsman, oh, friend, I will be triumphing over all the enemies, and you alone are worthy to proffer a helping hand to me as a good-hearted friend of mine. [3-39-5]

VR 4.39.6

जहार आत्म विनाशाय वैदेहीम् राक्षस अधमः | वंचयित्वा तु पौलोमीम् अनुह्लादो यथा शचीम् || ३-३९-६

na ciraat tam haniShyaami raavaNam nishitaiH sharaiH |paulomyaaH pitaram dR^iptam shata kratuH iva arihaa || 3-39-7

"That knavish demon Ravana deceitfully carried off Vaidehi for his own extinction, as demon Anuhlaada carried off Sachi Devi, the daughter of Puloma. [3-39-6]

VR 4.39.7

न चिरात् तम् हनिष्यामि रावणम् निशितैः शरैः | पौलोम्याः पितरम् दृप्तम् शत क्रतुः इव अरिहा || ३-३९-७

etasmin antare ca eva rajaH samabhivartata |uShNaam tiivraam sahasraaMshoH chhaadayat gagane prabhaam || 3-39-8

"As soon as possible I wish to eliminate that Ravana with sharp arrows, as has been done by the enemy slyer Indra when he eliminated the insolent father of Sachi Devi, namely Puloma." Thus Rama is about to tell other things to Sugreeva, but... [3-39-7]

VR 4.39.8

एतस्मिन् अन्तरे च एव रजः समभिवर्तत | उष्णाम् तीव्राम् सहस्रांशोः छादयत् गगने प्रभाम् || ३-३९-८

dishaH paryaakulaaH ca aasan tamasaa tena duuShitaaH |cacaala ca mahii sarvaa sa shaila vana kaananaa || 3-39-9

In the meanwhile dust started to overcast the sky covering the intensely scorching radiation of the sun. [3-39-8]

VR 4.39.9

दिशः पर्याकुलाः च आसन् तमसा तेन दूषिताः | चचाल च मही सर्वा स शैल वन कानना || ३-३९-९

tato nagendra saMkaashaiH tiikShNa danShTraiH mahaabalaiH |kR^itsnaa sa.nchhaaditaa bhuumiH asa.nkhyeyaiH plava.ngamaiH || 3-39-10nimeSha a.ntara maatreNa tataH taiH hari yuuthapaiH |koTii shata pariivaaraiH kaamaruupibhiH aavR^itaa || 3-39-11naadeyaiH paar.hvateyaiH ca saamudraiH ca mahaabalaiH |haribhiH megha nir.hhraadaiH anyaiH ca vana vaasibhiH || 3-39-12taruNa aaditya varNaiH ca shashi gauraiH ca vaanaraiH | padma kesara varNaiH ca shvetaiH meru kR^ita aalayaiH || 3-39-13

Stained with that darkness the directions are confounded, and the entire earth together with its mountains, woods, and forests has wobbled. [3-39-9]

VR 4.39.10

ततो नगेन्द्र संकाशैः तीक्ष्ण दन्ष्ट्रैः महाबलैः | कृत्स्ना संछादिता भूमिः असंख्येयैः प्लवंगमैः || ३-३९-१० निमेष अंतर मात्रेण ततः तैः हरि यूथपैः | कोटी शत परीवारैः कामरूपिभिः आवृता || ३-३९-११ नादेयैः पार्वतेयैः च सामुद्रैः च महाबलैः | हरिभिः मेघ निर्ह्रादैः अन्यैः च वन वासिभिः || ३-३९-१२ तरुण आदित्य वर्णैः च शशि गौरैः च वानरैः | पद्म केसर वर्णैः च श्वेतैः मेरु कृत आलयैः || ३-३९-१३

koTii sahasraiH dashabhiH shriimaan parivR^itaH tadaa |viiraH shatabaliH naama vaanaraH pratyadR^ishyata || 3-39-14

In a split-second the entire ground is then enshrouded with incalculable fly-jumpers whose size is mountainous, fangs excruciating, and might abnormal, and each monkey commander is surrounded with hundreds of millions of legions of monkeys, who by their wish can change of their guise, and these monkeys of amazing strength have come crashing war-whoops as clouds letting out thunders while they are on their way from their habitation like riversides, seashores, mountains, and some other monkeys have come from forests as they are forest dwellers, and in the vast of masses their complexion alone remained as an identity to their habitation, like the stripe of tender-sun of some monkeys is marking them from the place of rising sun, moon-white body colour of some more telling that they are from the place of nightly moon, and the colour of skin looking like lotus-fibrils of many more indicates that they are from fertile watery lands, and the snow-white complexion of yet some more indicates that the dwelling place of those monkeys is Mt. Meru. [3-39-10, 11, 12, 13]

VR 4.39.14

कोटी सहस्रैः दशभिः श्रीमान् परिवृतः तदा | वीरः शतबलिः नाम वानरः प्रत्यदृश्यत || ३-३९-१४

go laa.nguula mahaaraajo gavaakSho bhiima vikramaH |vR^itaH koTi sahasreNa vaanaraaNaam adR^ishyata || 3-39-19

In the meantime the arrival of a distinguished and valorous vanara named Shatabali, hemmed in with ten thousand crores of vanara-s, came into the view of Rama and others. [3-39-14]

VR 4.39.15

ततः कांचन शैल आभः ताराया वीर्यवान् पिता | अनेकैः बहु साहस्रैः कोटिभिः प्रत्यदृश्यत || ३-३९-१५

R^ikShaaNaam bhiima vegaanaam dhuumraH shatru nibarhaNaH |vR^itaH koTi sahasraabhyaam dvaabhyaam samabhivartata || 3-39-20

Sushena, the father of Lady Tara, a valorous one with the sheen of golden mountain then appeared with very many thousands of crores of vanara-s. [3-39-15]

VR 4.39.16

तथा अपरेण कोटीनाम् साहस्रेण समन्वितः | पिता रुमयाः संप्राप्तः सुग्रीव श्वशुरो विभुः || ३-३९-१६

mahaa acala nibhaiH ghoraiH panaso naama yuuthapaH |aajagaama mahaaviiryaH tisR^ibhiH koTibhiH vR^itaH || 3-39-21

Like that the most efficient vanara-chief Taara, the father of Ruma and Sugreeva's father-in-law, turned up with another thousand crores of vanara-s following him. [3-39-16]

VR 4.39.17

पद्म केसर संकाशः तरुण अर्क निभ आननः | बुद्धिमान् वानर श्रेष्ठः सर्व वानर सत्तमः || ३-३९-१७ अनीकैः बहु साहस्रैः वानराणाम् समन्वितः | पिता हनुमतः श्रीमान् केसरी प्रत्यदृश्यत || ३-३९-१८

niila a.njana caya aakaaro niilo naama atha yuuthapaH |adR^ishyata mahaakaayaH koTibhiH dashabhiH vR^itaH || 3-39-22

Honourable Kesari, the father of Hanuma, with his bodily gleam like that of the fibrils of lotuses and visage glittering in the gleam of nascent sun, and who is an intellectual, graceful and prominent vanara among all the vanara-s, then came into view associated with thousands and thousands of armies of vanara-s. [3-39-17]

VR 4.39.19

गो लांगूल महाराजो गवाक्षो भीम विक्रमः | वृतः कोटि सहस्रेण वानराणाम् अदृश्यत || ३-३९-१९

dariimukhaH ca balavaan yuuthapo abhyaayayau tadaa |vR^itaH koTi sahasreNa sugriivam samupasthitaH || 3-39-24

Gavaaksha, the formidably adventurous sovereign of baboons is then seen encircled by a thousand crore vanara-s. [3-39-19]

VR 4.39.20

ऋक्षाणाम् भीम वेगानाम् धूम्रः शत्रु निबर्हणः | वृतः कोटि सहस्राभ्याम् द्वाभ्याम् समभिवर्तत || ३-३९-२०

maindaH ca dvividaH ca ubhau ashvi putrau mahaabalau |koTi koTi sahasreNa vaanaraaNaam adR^ishyataam || 3-39-25

Dhuumra, the enemy destroyer, marched to the fore of Rama and others surrounded with two thousand crores of bears which have frightful fastness. [3-39-20]

VR 4.39.21

महा अचल निभैः घोरैः पनसो नाम यूथपः | आजगाम महावीर्यः तिसृभिः कोटिभिः वृतः || ३-३९-२१

gajaH ca balavaan viiraH trisR^ibhiH koTibhiH vR^itaH |aajagaama mahaatejaaH sugriivasya samiipataH || 3-39-26

The highly valorous commander named Panasa has then arrived attended by a three crore legion of horrendous vanara-s who are beaming forth like gigantic mountains. [3-39-21]

VR 4.39.22

नील अंजन चय आकारो नीलो नाम अथ यूथपः | अदृश्यत महाकायः कोटिभिः दशभिः वृतः || ३-३९-२२

R^iksha raajo mahaatejaa jaaMbavaan naama naamataH |koTibhiH dashabhiH vyaaptaH sugriivasya vashe sthitaH || 3-39-27

Commander Niila has then come into view with his colossal and blackish mascara mound-like body encircled by ten crores of vanara-s that are selfsame to their leader. [3-39-22]

VR 4.39.23

ततः कांचन आभो गवयो नाम यूथपः | आजगाम महावीर्यः कोटिभिः पंचभिः वृतः || ३-३९-२३

rumaNo naama tejasvii vikraantaiH vaanaraiH vR^itaH |aagato balavaan tuurNam koTi shata samaavR^itaH || 3-39-28

Then the great-mighty commander named Gavaya whose bodily sheen is like that of a golden mountain has come forth surrounded by five crores of vanara-s. [3-39-23]

VR 4.39.24

दरीमुखः च बलवान् यूथपो अभ्याययौ तदा | वृतः कोटि सहस्रेण सुग्रीवम् समुपस्थितः || ३-३९-२४

tataH koTi sahasraaNaam sahasreNa shatena ca |pR^iShThato anugataH praapto haribhiH ga.ndhamaadanaH || 3-39-29

Dariimukha, the mighty commander then came along with a thousand crore vanara-s and he stayed nearby Sugreeva drawing nigh of him. [3-39-24]

VR 4.39.25

मैन्दः च द्विविदः च उभौ अश्वि पुत्रौ महाबलौ | कोटि कोटि सहस्रेण वानराणाम् अदृश्यताम् || ३-३९-२५

tataH padma sahasreNa vR^itaH shanku shatena ca |yuva raajo a.ngadaH praaptaH pitR^i tulya paraakramaH || 3-39-30

Both Mainda and Dvivida, the great-mighty sons Ashvini-twin gods have then appeared, each with a thousand crore vanara-s. [3-39-25]

VR 4.39.26

गजः च बलवान् वीरः त्रिसृभिः कोटिभिः वृतः | आजगाम महातेजाः सुग्रीवस्य समीपतः || ३-३९-२६

tataH taaraa dyutiH taaro hariH bhiima paraakramaH |pa.ncabhiH hari koTiibhiH duurataH pratyadR^ishyata || 3-39-31

The mighty, braving and highly resplendent Gaja came forth to the near of Sugreeva encompassed by three crores of vanara-s. [3-39-26]

VR 4.39.27

ऋक्ष राजो महातेजा जांबवान् नाम नामतः | कोटिभिः दशभिः व्याप्तः सुग्रीवस्य वशे स्थितः || ३-३९-२७

indrajaanuH kapiH viiro yuuthapaH pratyadR^ishyata |ekaadashaanaam koTiinaam iishvaraH taiH ca samvR^itaH || 3-39-32

A great resplendent one who is renowned by his name Jambavanta has then come with a brigade of ten crore bears spreading around him and stood firm under the control of Sugreeva. [3-39-27]

VR 4.39.28

रुमणो नाम तेजस्वी विक्रान्तैः वानरैः वृतः | आगतो बलवान् तूर्णम् कोटि शत समावृतः || ३-३९-२८

tato raMbhaH tu anupraaptaH taruNa aaditya sa.nnibhaH |aayutena vR^itaH caiva sahasreNa shatena ca || 3-39-33

A blaze-like mighty vanara named Rumana came swiftly surrounded with a hundred crore legion of vanara-s who are highly venturesome. [3-39-28]

VR 4.39.29

ततः कोटि सहस्राणाम् सहस्रेण शतेन च | पृष्ठतो अनुगतः प्राप्तो हरिभिः गंधमादनः || ३-३९-२९

tato yuutha patiH viiro durmukho naama vaanaraH |pratyadR^ishyata koTibhyaam dvaabhyaam parivR^ito balii || 3-39-34

Gandhamaadana has then arrived while ten thousand crores and hundred thousand crores of monkeys are following him at his behind. [3-39-29]

VR 4.39.30

ततः पद्म सहस्रेण वृतः शन्कु शतेन च | युव राजो अंगदः प्राप्तः पितृ तुल्य पराक्रमः || ३-३९-३०

kailaasa shikhara aakaaraiH vaanaraiH bhiima vikramaiH |vR^itaH koTi sahasreNa hanumaan pratyadR^ishyata || 3-39-35

Angada, the crown prince of Kishkindha, who matches his father Vali in valour has then turned up with a thousand padma legions and a hundred shanku legions of vanara-s. [3-39-30]

VR 4.39.31

ततः तारा द्युतिः तारो हरिः भीम पराक्रमः | पंचभिः हरि कोटीभिः दूरतः प्रत्यदृश्यत || ३-३९-३१

nalaH ca api mahaaviiryaH saMvR^ito druma vaasibhiH |koTii shatena saMpraaptaH sahasreNa shatena ca || 3-39-36

Tara, the vanara-commander, whose sparkle is as that of stars and whose valour is remarkable then appeared at a distance with five crore monkeys. [3-39-31]

VR 4.39.32

इन्द्रजानुः कपिः वीरो यूथपः प्रत्यदृश्यत | एकादशानाम् कोटीनाम् ईश्वरः तैः च सम्वृतः || ३-३९-३२

tato dadhimukhaH shriimaan koTibhiH dashabhiH vR^itaH |saMpraapto abhinadan tasya sugriivasya mahaatmanaH || 3-39-37

Indrajaanu, the brave monkey commander who is the chief of eleven crores of monkeys has appeared then encompassed by selfsame vanara troopers. [3-39-32]

VR 4.39.33

ततो रंभः तु अनुप्राप्तः तरुण आदित्य संनिभः | आयुतेन वृतः चैव सहस्रेण शतेन च || ३-३९-३३

sharabhaH kumudo vahniH vaanaro raMhaH eva ca |ete ca anye ca bahavo vaanaraaH kaama ruupiNaH || 3-39-38 aavR^itya pR^ithiviim sarvaam parvataan ca vanaani ca |yuuthapaaH samanupraaptaa eShaam saMkhyaa na vidyate || 3-39-39

Rambha whose bodily glow is like that of tender-sun has then come forth fenced in a thousand plus a hundred of aayuta-s of vanara legions. [3-39-33]

VR 4.39.34

ततो यूथ पतिः वीरो दुर्मुखो नाम वानरः | प्रत्यदृश्यत कोटिभ्याम् द्वाभ्याम् परिवृतो बली || ३-३९-३४

aagataaH ca niviShTaaH ca pR^ithivyaam sarva vaanaraaH |aaplava.ntaH plava.ntaH ca garja.ntaH ca plavaMgamaaH |abhyavartanta sugriivam suuryam abhra gaNaa iva || 3-39-40

A braving and powerful legion commander of vanara-s named Durmukha has then appeared encompassed with two crores of vanara-s. [3-39-34]

VR 4.39.35

कैलास शिखर आकारैः वानरैः भीम विक्रमैः | वृतः कोटि सहस्रेण हनुमान् प्रत्यदृश्यत || ३-३९-३५

kurvaaNaa bahu shabdaan ca prakR^iShTaa balashaalinaH |shirobhiH vaanarendraaya sugriivaaya nyavedayan || 3-39-41

Then Hanuma appeared with a thousand crore vanara-s encompassing him who in shape are like the summits of Mt. Kailash and whose bravery is formidable. [3-39-35]

VR 4.39.36

नलः च अपि महावीर्यः संवृतो द्रुम वासिभिः | कोटी शतेन संप्राप्तः सहस्रेण शतेन च || ३-३९-३६

apare vaanara shreShThaaH sa.ngamya ca yathaa ucitam |sugriiveNa samaagamya sthitaaH praa.njalayaH tadaa || 3-39-42

Highly vigorous Nala has also arrived while he is surrounded with a hundred crore one thousand and one hundred monkeys, the dwellers on trees. [3-39-36]

VR 4.39.37

ततो दधिमुखः श्रीमान् कोटिभिः दशभिः वृतः | संप्राप्तो अभिनदन् तस्य सुग्रीवस्य महात्मनः || ३-३९-३७

sugriivaH tvarito raame sarvaan taan vaanararShabhaan |nivedayitvaa dharmaj~naH sthitaH praanjaliH abraviit || 3-39-43

Dadhimukha, the salutary vanara-chief then arrived at the near of that great-souled Sugreeva encircled by a ten crore vanara-s who are all blaring highly. [3-39-37]

VR 4.39.38

शरभः कुमुदो वह्निः वानरो रंहः एव च | एते च अन्ये च बहवो वानराः काम रूपिणः || ३-३९-३८ आवृत्य पृथिवीम् सर्वाम् पर्वतान् च वनानि च | यूथपाः समनुप्राप्ता एषाम् संख्या न विद्यते || ३-३९-३९

yathaa sukham parvata nir.hjhareShuvaneShu sarveShu ca vaanarendraaH |niveshayitvaa vidhivat balaani balam balaj~naH pratipattum iiShTe || 3-39-44

Sharabha, Kumuda, Vahni, also even Ramha, these and many other vanara-s have come who by their wish are the guise-changers. And many of those other commanders who have presented themselves along with their troops, overspreading the earth inclusive of its mountains and forests, their count is unknown. [3-39-38, 39]

VR 4.39.40

आगताः च निविष्टाः च पृथिव्याम् सर्व वानराः | आप्लवंतः प्लवंतः च गर्जंतः च प्लवंगमाः | अभ्यवर्तन्त सुग्रीवम् सूर्यम् अभ्र गणा इव || ३-३९-४०

All those fly-jumpers arrived by swinging, flying and thundering, and all of the monkeys on earth have arrived thus, presented themselves and settled down around Sugreeva as if a number of clouds are cramming the sun. [3-39-40]

VR 4.39.41

कुर्वाणा बहु शब्दान् च प्रकृष्टा बलशालिनः | शिरोभिः वानरेन्द्राय सुग्रीवाय न्यवेदयन् || ३-३९-४१

While arriving those monkeys made many a hue and cry of war, and those outstanding monkeys who are armed with a pair of their own arms have informed the vanara king Sugreeva about their arrival by tilting up their heads as in roll-call or in headcount. [3-39-41]

VR 4.39.42

अपरे वानर श्रेष्ठाः संगम्य च यथा उचितम् | सुग्रीवेण समागम्य स्थिताः प्रांजलयः तदा || ३-३९-४२

As befitting to them the other vanara leaders have come together to meet Sugreeva, and on their meeting with Sugreeva then they stayed behind with their palms adjoined. [3-39-42]

VR 4.39.43

सुग्रीवः त्वरितो रामे सर्वान् तान् वानरर्षभान् | निवेदयित्वा धर्मज्ञः स्थितः प्रान्जलिः अब्रवीत् || ३-३९-४३

Then Sugreeva, the knower of rectitude, promptly informed about all of those paramount monkeys to Rama as to who is who, and staying with folded palms he addressed the forgathered monkey chiefs. [3-39-43]

VR 4.39.44

यथा सुखम् पर्वत निर्झरेषु वनेषु सर्वेषु च वानरेन्द्राः | निवेशयित्वा विधिवत् बलानि बलम् बलज्ञः प्रतिपत्तुम् ईष्टे || ३-३९-४४

"Oh, chiefs of vanara-s, on procedurally camping your forces everywhere on mountains, at riversides, and in forests according their comfort, the knower of absolute force, Rama, expects to inspect them to infer the forcefulness of your forces. [3-39-44]

Previous

Sugreeva Approaches Rama

All Chapters

Next

Sugreeva Orders Eastside Search

Kishkindha Kanda

Kishkindha Kanda

Ch.39 · 38 Verses

Prev

Ch.38

Next

Ch.40

Verses · 38
↑ All Chapters