tathaa taiH kR^ittagaatraistu dashagrIveNa maargaNaiH | babhUva vasudhaa tatra prakIrNaa haribhirvR^itaa || 6-96-1
The battle-field there, on its part, was strewn on that occasion with those monkeys whose bodies had thus been torn asunder by Ravana with his arrows.
raavaNasyaaprasahyan tan sharasampaatamekataH | na shekuH sahitun dIptaM pata~Ngaa iva paavakam || 6-96-2
Those monkeys could not bear that irresistible descent of arrows loosed by Ravana, any more than moths would bear a blazing fire.
tearditaa nishitairbaaNaiH kroshanto vipradudruvuH | paavakaarchiHsamaaviShTaa dahyamaanaa yathaa gajaaH || 6-96-3
Those monkeys tormented by sharp arrows, fled away roaring, as elephants run away, when enveloped in flames of fire and getting scorched by them.
plava~NgaanaamanIkaani mahaabhraaNIva maarutaH | sa yayau samare tasminvidhamanraavaNaH sharaiH || 6-96-4
Ravana was marching forward swiftly in that battle-field, blowing away the army of monkeys, like the wind blows away large clouds.
kadanan tarasaa kR^itvaa raakShasendro vanaukasaam | aasasaada tato yuddhe raaghavan tvaritastadaa || 6-96-5
Having brought about with his might the destruction of those monkeys in battle, Ravana quickly approached Rama on the battle-field.
sugrIvastaankapIndR^iShTvaa bhagnaanvidravato raNe | gulme suSheNaM nikShipya chakre yuddhe drutaM manaH || 6-96-6
Seeing those monkeys running away in defeat in that battle, Sugreeva kept Sushena in charge of his army and quickly threw his mind into the fight.
aatmanaH sadR^ishan vIraM sa taM nikShipya vaanaram | sugrIvoabhimukhaH shatruM pratasthe paadapaayudhaH || 6-96-7
Keeping that Sushena who was equal to himself, his substitute, that Sugreeva, armed with the tree as a weapon, marched forward towards the enemy.
paarshvataH pR^iShThatashchaasya sarve yUthaadhipaaH svayam | anujahrurmahaashailaanvividhaaMshcha mahaadrumaan || 6-96-8
Taking huge rocks and various kinds of trees, all the monkey-warriors followed Sugreeva at his side and behind.
sa nadanyudhi sugrIvaH svareNa mahataa mahaan | paatayanvividhaaMshchaanyaa~njaghaanottamaraakShasaan || 6-96-9
The gigantic Sugreeva roared at a high pitch in the battle-field. Striking with his blows, he crushed various other chiefs of demons.
mamarda cha mahaakaayo raakShasaanvaanareshvaraH | yugaantasamaye vaayuH pravR^iddhaanagamaaniva || 6-96-10
The colossal bodied Sugreeva smashed the demons, as the grown-up trees are smashed by the wind at the time of dissolution of the world.
raakShasaanaamanIkeShu shailavarShan vavarSha ha | ashvavarShan yathaa meghaH pakShisa~NgheShu kaanane || 6-96-11
Sugreeva rained a hail of rocks on the army of demons, as a cloud rains a shower of hail-stones on a host of birds in a forest.
kapiraajavimuktaistaiH shailavarShaistu raakShasaaH | vikIrNashirasaH peturnikR^ittaa iva parvataaH || 6-96-12 atha sa~NkShIyamaaNeShu raakShaseShu samantataH | sugrIveNa prabhagneShu patatsu vinadatsu cha || 6-96-13 virUpaakShaH svakaM naama dhanvI vishraavya raakShasaH | rathaadaaplutya durdharSho gajaskandhamupaaruhat || 6-96-14
While those demons, thus defeated by Sugreeva, falling on the floor and then roaring, get diminished in number from all sides, the indomitable Virupaksha the demon, holding a bow, pronouncing his name by himself, descended from his chariot and mounted the back of an elephant.
sa tan dviradamaaruhya virUpaakSho mahaarathaH | vinadanbhImanirhraalan vaanaraanabhyadhaavata || 6-96-15
That mighty Virupaksha, mounting that elephant, then roared a terrific noise and rushed towards the monkeys.
sugrIve sa sharaanghoraanvisasarja chamUmukhe | sthaapayaamaasaa chodvignaanraakShasaansampraharShayan || 6-96-16
Virupaksha released dreadful arrows on Sugreeva who was at the front-rank of the army. He strengthened his support to the worried demons, by cheering them up.
soatividdhaH shitairbaaNaiH kapIndrastena rakShasaa | chukrodha cha mahaakrodho vadhe chaasya mano dadhe || 6-96-17
Sugreeva, the king of monkeys, when he was struck severely with sharp arrows by that demon, shouted loudly. With profuse anger, he set his mind on killing him.
tataH paadapamuddhR^itya shUraH sampradhane hariH | abhipatya jaghaanaasya pramukhe taM mahaagajam || 6-96-18
Uplifting a tree and coming near that huge elephant, the valiant Sugreeva, a thorough fighter, struck it on its face.
sa tu prahaaraabhihataH sugrIveNa mahaagajaH | apaasarpaddhanurmaatraM niShasaada nanaada cha || 6-96-19
That huge elephant, struck with the blow of Sugreeva, receded to a distance of four yards, sank down and roared too.
gajaattu mathitaattUrNamapakramya sa vIryavaan | raakShasoabhimukhaH shatruM pratyudgamya tataH kapim || 6-96-20 aarShabhan charmakhaDgaM cha pragR^ihya laghuvikramaH | bhartsayanniva sugrIvamaasasaada vyavasthitam || 6-96-21
Descending quickly from his wounded elephant, that valiant demon then seizing hold of his sword from a shield made of a bull's hide and advancing in rapid paces, facing towards Sugreeva his enemy, approached him, who stood firm, threatening him as it were.
sa hi tasyaabhisa~NkruddhaH pragR^ihya mahatIn shilaam | virUpaakShaaya chikShepa sugrIvo jaladopamaam || 6-96-22
Taking a huge rock, which looked like a cloud, that Sugreeva, who felt enraged, threw it on Virupaksha.
sa taan shilaamaapatantIn dR^iShTvaa raakShasapu~NgavaH | apakramya suvikraantaH khaDgena praaharattadaa || 6-96-23
Seeing that rock falling, that highly valiant and excellent of demons then receding away, struck him with a sword.
tena khaDgena sa~NkruddhaH sugrIvasya chamUmukhe | kavachaM paatayaamaasa sa khaDgaabhihatoapatat || 6-96-24
Wounded by the blow of the sword of that strong demon, Sugreeva became as though unconscious on the ground, for a moment.
sahasaa sa tadotpatya raakShasasya mahaahave | muShTiM saMvartya vegena paatayaamaasa vakShasi || 6-96-25
Then, bouncing up suddenly in that great battle, Sugreeva, tightening his fist, brought it down on the demon's chest violently.
muShTiprahaaraabhihato viruupaakSho nishaacharaH | tena khaDgena saMkruddhaH sugriivasya chamuumukhe || 6-96-26 kavacham paatayaamaasa padbhyaamabhihato.apatat |
Feeling enraged, when struck by the blow of that fist, Virupaksha the demon brought down the armour of Sugreeva by his sword at the battle-front. Thus struck by him, Sugreeva fell down from his feet.
sa samutthaaya patitaH kapistasya vyasarjayat || 6-96-27 talaprahaaramashaneH samaanaM bhImanisvanam |
Getting up when fallen, Sugreeva gave him a slap, which produced a terrific sound similar to a thunder.
talaprahaaran tadrakShaH sugrIveNa samudyatam || 6-96-28 naipuNyaanmochayitvainaM muShTinorasyataaDayat |
Setting himself free from that slap, which was about to be raised by Sugreeva skillfully, Virupaksha the demon struck Sugreeva on the chest with his fist.
tatastu sa~NkruddhataraH sugrIvo vaanareshvaraH || 6-96-29 mokShitan chaatmano dR^iShTvaa prahaaraM tena rakShasaa |
Then, seeing that demon escaping his blow, Sugreeva the monkey-king for his part, very much enraged.
sa dadarshaantaran tasya virUpaakShasya vaanaraH || 6-96-30 tato nyapaatayatkrodhaachchha~Nkhadeshe mahaatalam |
That monkey saw an opportunity to strike that Virupaksha. Then, with anger, Sugreeva brought down another violent slap on his temple-bone.
mahendraashanikalpena talenaabhihataH kShitau || 6-96-31 papaata rudhiraklinnaH shoNitan sa samudvaman | srotobhyastu viruupaakSho jalaM rasravaNaadiva || 6-96-32
Virupaksha, struck by the blow of that palm, which was like the thunderbolt to the ground, oozing blood profusely from the (nine) apertures* of his body, as water flows from the spring.
vivR^ittanayanan krodhaatsaphena rudhiraaplutam | dadR^ishuste virUpaakShan virUpaakShataran kR^itam || 6-96-33
The monkeys saw Virupaksha, bathed in foaming blood, with his eyes rolling through anger and as such rendered all the more deformed.*
sphurantaM parivarjantaM paarshvena rudhirokShitam | karuNan cha vinardaantaM dadR^ishuH kapayo ripum || 6-96-34
The monkeys saw their enemy, bathed in blood, turning to and from as also throbbing on his sides and roaring piteously.
tathaa tu tau sanyati samprayuktau | tarasvinau vaanararaakShasaanaam | balaarNavau sasvanatuH sabhImaM | mahaarNavau dvaaviva bhinnavelau || 6-96-35
Confronting together in the battle-field in that way, those two violent and terrific armies which were extensive as oceans, of monkeys and demons, roared like two large oceans which had burst their bounds.
vinaashitaM prekShya virUpanetraM | mahaabalan tan haripaarthivena | balan samastan kapiraakShasaanaam | unmattaga~NgaapratimaM babhUva || 6-96-36
Beholding that mighty Virupaksha killed by Sugreeva, the army of monkeys and demons together looked like the agitated river of Ganga.
