Bala Kanda
Chapter 71Verse1/ 23
4%
Sacred BooksBala KandaChapter 71

Chapter 71

Janaka's lineage detailed

23 Verses

VR 1.71.1

एवं ब्रुवाणं जनकः प्रत्युवाच कृतांजलिः | श्रोतुमर्हसि भद्रं ते कुलं नः परिकीर्तितम् || १-७१-१

evam bruvaaNam janakaH pratyuvaaca kR^itaaMjaliH | shrotum ar.hhasi bhadram te kulam naH parikiirtitam || 1-71-1

Audio Recitation

When sage Vashishta said that way, Janaka reverentially made palm fold and said this in reply, "oh, sage, let safeness betide you all... now, it will be apt of you all to listen to our distinguished lineage..." [1-71-1]

VR 1.71.2

प्रदाने हि मुनिश्रेष्ठ कुलं निरवशेषतः | वक्तव्यं कुलजातेन तन्निबोध महामुने || १-७१-२

pradaane hi muni shreShTha kulam niravasheShataH | vaktavyam kula jaatena tan nibodha mahaamune || 1-71-2

Audio Recitation

"Oh, eminent sage Vashishta, he who is born in a particular noble gens has to inform about his parentage in its entirety, especially when he offers a bride... thereby oh, great sage, let all be informed of about our lineage..." [1-71-2]

VR 1.71.3

राजाभूत् त्रिषु लोकेषु विश्रुतः स्वेन कर्मणा | निमिः परमधर्मात्मा सर्वसत्त्ववतां वरः || १-७१-३

raajaa abhuut triShu lokeShu vishrutaH svena karmaNaa | nimiH parama dharmaatmaa sarva sattvavataam varaH || 1-71-3

Audio Recitation

Once there was an emperor Nimi, who was renowned in the triad of worlds by his own accomplishments, and who was uniquely seraphic-souled and a best one among all stalwart emperors... [1-71-3]

VR 1.71.4

तस्य पुत्रो मिथिर्नाम जनको मिथिपुत्रकः | प्रथमो जनको नाम जनकादप्युदावसुः || १-७१-४

tasya putro mithiH naama janako mithi putrakaH | prathamo janako naama janakaat api udaavasuH || 1-71-4

Audio Recitation

And his son was named as Mithi, and Janaka was Mithi's son... the first one to be designated as Janaka... and even from that Janaka it is Udaavasu who took birth... [1-71-4]

VR 1.71.5

उदावसोस्तु धर्मात्मा जातो वै नन्दिवर्धनः | नन्दिवर्धनपुत्रस्तु सुकेतुर्नाम नामतः || १-७१-५

udaavasoH tu dharmaatmaa jaato vai nandivardhanaH | nandivardhana putraH tu suketuH naama naamataH || 1-71-5

Audio Recitation

From Udaavasu it is noble souled Nandivardhana took birth, and Nandivardhana's son is named as Suketu, by his name... [1-71-5]

VR 1.71.6

सुकेतोरपि धर्मात्मा देवरातो महाबलः | देवरातस्य राजर्षेर्बृहद्रथ इति स्मृतः || १-७१-६

suketoH api dharmaatmaa devaraato mahaabalaH | devaraatasya raajarSheH bR^ihadratha iti smR^iutaH || 1-71-6

Audio Recitation

From Suketu the highly powerful and virtue-souled Devaraata is born, and from that kingly sage Devaraata, it is Brihadratha who took birth, thus we have heard... [1-71-6]

VR 1.71.7

बृहद्रथस्य शूरोऽभून्महावीरः प्रतापवान् | महावीरस्य धृतिमान् सुधृतिः सत्यविक्रमः || १-७१-७

bR^ihadrathasya shuuro abhuut mahaaviiraH prataapavaan | mahaaviirasya dhR^itimaan sudhR^itiH satya vikramaH || 1-71-7

Audio Recitation

From Brihadratha it is the highly braving, courageous and valiant Mahaaviira has come, and the bold and truth-valiant Sudhriti from Mahaaviira... [1-71-7]

VR 1.71.8

सुधृतेरपि धर्मात्मा धृष्टकेतुः सुधार्मिकः | धृष्टकेतोश्च राजर्षेर्हर्यश्व इति विश्रुतः || १-७१-८

sudhR^iteH api dharmaatmaa dhR^iShTaketuH su dhaarmikaH | dhR^iShTaketoH ca raajarSheH haryashva iti vishrutaH || 1-71-8

Audio Recitation

Form Sudhriti, the right-minded and highly generous Dhristaketu took birth, and from the kingly sage Dhristaketu it is highly renowned Haryashva is the son... [1-71-8]

VR 1.71.9

हर्यश्वस्य मरुः पुत्रो मरोः पुत्रः प्रतीन्धकः | प्रतीन्धकस्य धर्मात्मा राजा कीर्तिरथः सुतः || १-७१-९

haryashvasya maruH putro maroH putraH pratiindhakaH | pratiindhakasya dharmaatmaa raajaa kiirtirathaH sutaH || 1-71-9

Audio Recitation

Haryashva's son is Maru, and Maru's, son is Pratiindhaka, and the son of Pratiindhaka's is noble-souled king Kiirtiratha... [1-71-9]

VR 1.71.10

पुत्रः कीर्तिरथस्यापि देवमीढ इति स्मृतः | देवमीढस्य विबुधो विबुधस्य महीध्रकः || १-७१-१०

putraH kiirtirathasya api devamiiDha iti smR^itaH | devamiiDhasya vibudho vibudhasya mahiidhrakaH || 1-71-10

Audio Recitation

The son of Kiirtiratha is remembered as Devamiidha, and the son of Devamiidha is Vibudha, and Vibudha's son is Mahiidraka... [1-71-10]

VR 1.71.11

महीध्रकसुतो राजा कीर्तिरातो महाबलः | कीर्तिरातस्य राजर्षेर्महारोमा व्यजायत || १-७१-११

mahiidhraka suto raajaa kiirtiraato mahaabalaH | kiirti raatasya raajaR^iSheH mahaaromaa vyajaayata || 1-71-11

Audio Recitation

Mahiidraka's son is the great mighty king Kiirtiraata, and the son born to sagely king Kiirtiraata is Mahaaroma... [1-71-11]

VR 1.71.12

महारोम्णस्तु धर्मात्मा स्वर्णरोमा व्यजायत | स्वर्णरोम्णस्तु राजर्षेर्ह्रस्वरोमा व्यजायत || १-७१-१२

mahaaromNaH tu dharmaatmaa svarNaromaa vyajaayata | svarNaromNaH tu raajarSheH hrasvaromaa vyajaayata || 1-71-12

Audio Recitation

From Mahaaroma it is the virtue-souled Swarnaroma, and from kingly sage Swarnaroma it is Hrasvaroma... [1-71-12]

VR 1.71.13

तस्य पुत्रद्वयं जज्ञे धर्मज्ञस्य महात्मनः | ज्येष्ठोऽहमनुजो भ्राता मम वीरः कुशध्वजः || १-७१-१३

tasya putra dvayam jaj~ne dharmaj~nasya mahaatmanaH | jyeShTho aham anujo bhraataa mama viiraH kushadhvaja || 1-71-13

Audio Recitation

Two sons are born to that knower of virtue and noble souled Hrasvaroma, I am the elder, and my younger brother is this brave Kushadhvaja... [1-71-13]

VR 1.71.14

मां तु ज्येष्ठं पिता राज्ये सोऽभिषिच्य नराधिपः | कुशध्वजं समावेश्य भारं मयि वनं गतः|| १-७१-१४

maam tu jyeShTham pitaa raajye so abhiShicya naraadhipa | kushadhvajam samaaveshya bhaaram mayi vanam gataH || 1-71-14

Audio Recitation

He that king and father of ours, Hrasvaroma, anointing me in kingdom as I am the elder, and vesting the duty of looking after Kushadhvaja in me, he departed to forests... [1-71-14]

VR 1.71.15

वृद्धे पितरि स्वर्याते धर्मेण धुरमावहम् | भ्रातरं देवसंकाशं स्नेहात् पश्यन् कुशध्वजम् || १-७१-१५

vR^iddhe pitari svar yaate dharmeNa dhuram aavaham | bhraataram deva saMkaasham snehaat pashyan kushadhvajam || 1-71-15

Audio Recitation

On the departure of our aged father to heaven, I am looking after this godlike Kushadhvaja with brotherliness and lugging around the burden of this kingship... [1-71-15]

VR 1.71.16

कस्यचित्त्वथ कालस्य सांकाश्यादगमत्पुरात् | सुधन्वा वीर्यवान् राजा मिथिलामवरोधकः || १-७१-१६

kasyacit tu atha kaalasya saaMkaashyaat agamat puraat | sudhanvaa viiryavaan raajaa mithilaam avarodhakaH || 1-71-16

Audio Recitation

Then after sometime, a valorous king named Sudhanva came beleaguering Mithila, from his city Saamkaasha... [1-71-16]

VR 1.71.17

स च मे प्रेषयामास शैवं धनुरनुत्तमम् | सीता कन्या च पद्माक्षी मह्यं वै दीयतामिति || १-७१-१७

sa ca me preShayaamaasa shaivam dhanuH anuttamam | siitaa kanyaa ca padmaakShii mahyam vai diiyataam iti || 1-71-17

Audio Recitation

'The unexcelled bow of Shiva shall be given to me, along with the lotus-eyed virgin, Seetha...' thus he started to urge me... [1-71-17]

VR 1.71.18

तस्याप्रदानाद्ब्रह्मर्षे युद्धमासीन्मया सह | स हतोऽभिमुखो राजा सुधन्वा तु मया रणे || १-७१-१८

tasya apradaanaat brahmarShe yuddham aasiit mayaa saha | sa hato abhimukho raajaa sudhanvaa tu mayaa raNe || 1-71-18

Audio Recitation

"Oh, Brahma sage Vashishta, for the reason of my non-bestowal of bow or bride he warred with me, and when he affronted me in that war I have put that Sudhanva to the sword..." [1-71-18]

VR 1.71.19

निहत्य तं मुनिश्रेष्ठ सुधन्वानं नराधिपम् | सांकाश्ये भ्रातरं शूरमभ्यषिंचं कुशध्वजम् || १-७१-१९

nihatya tam munishreShTha sudhanvaanam naraadhipam | saaMkaashye bhraataram shuuram abhyaShiMcam kushadhvajam || 1-71-19

Audio Recitation

Oh, best sage Vashishta, on eliminating king Sudhanva, I have anointed my valiant brother Kushadhvaja in the kingdom of Saamkaasha... [1-71-19]

VR 1.71.20

कनीयानेष मे भ्राता अहं ज्येष्ठो महामुने | ददामि परमप्रीतो वध्वौ ते मुनिपुंगव || १-७१-२० सीतां रामाय भद्रं ते ऊर्मिलां लक्ष्मणाय वै |

kaniiyaan eSha me bhraataa aham jyeShTho mahaamune | dadaami parama priito vadhvau te munipuMgava || 1-71-20 siitaam raamaaya bhadram te uurmilaam lakShmaNaaya vai |

Audio Recitation

Oh, best saint Vashishta, this is that younger brother of mine, and I am the elder. Oh, eminent-saint, I am bestowing those brides with a highly gladdened heart... Seetha for Rama, and Urmila for Lakshmana, let there be felicity for all... [1-71-20, 21a]

VR 1.71.21

वीर्यशुल्कां मम सुतां सीतां सुरसुतोपमाम् || १-७१-२१ द्वितीयामूर्मिलां चैव त्रिर्वदामि न संशयः | ददामि परमप्रीतो वध्वौ ते मुनिपुंगव || १-७१-२२

viirya shulkaam mama sutaam siitaam sura suta upamaam || 1-71-21 dvitiiyaam uurmilaam caiva triH vadaami na saMshayaH | dadaami parama priito vadhvau te munipuMgava || 1-71-22

My daughter Seetha is the bounty for bravery and in simile she is the daughter of the divine Providence, and thus the second one Urmila too... oh, eminent-saint, with a highly gladdened heart I reiterate thrice while I bestow those brides, there is no doubt about it... [1-71-21b, 22a]

VR 1.71.23

रामलक्ष्मणयो राजन् गोदानं कारयस्व ह | पितृकार्यं च भद्रं ते ततो वैवाहिकं कुरु || १-७१-२३

maghaa hi adya mahaabaaho tR^itiiye divase prabho | phal.hgunyaam uttare raajan tasmin vaivaahikam kuru | raama lakShmaNayoH arthe daanam kaaryam sukhodayam || 1-71-24

Audio Recitation

Oh, king Dasharatha, let the preceding ritual of samaavartana, be undertaken, and let manes be propitiated by the ritual, naandi-shraadha, and afterwards you make happen the wedding celebrations ... thus, all will be blest... [1-71-22b, 23]

VR 1.71.24

मघा ह्यद्य महाबाहो तृतीये दिवसे प्रभो | फल्गुन्यामुत्तरे राजंस्तस्मिन् वैवाहिकं कुरु | रामलक्ष्मणयोरर्थे दानं कार्यं सुखोदयम् || १-७१-२४

Audio Recitation

Oh, great dextrous Dasharatha, the star ruling today is magha, isn't it... oh, lord, on the third from now, say day after tomorrow, when the star phaalguNi comes, in its later part, namely uttara-phalugNi, you may make happen this wedding, and the bounties like go-bhuu-tila-hiraNyaadi i.e., ' cows, lands, grains, gold etc., that ensue the wellbeing of Rama and Lakshmana, may be accorded to the eligible generously... [1-71-24]

Previous

Ikshvaku's lineage detailed

All Chapters

Next

Marriage alliance for Bharata and Shatrughna

Bala Kanda

Bala Kanda

Ch.71 · 23 Verses

Prev

Ch.70

Next

Ch.72

Verses · 23
↑ All Chapters