Yuddha Kanda
Chapter 9Verse1/ 19
5%

Chapter 9

Vibhishana Speaks Words of Morality

19 Verses

VR 6.9.1

ततो निकुम्भो रभसः सूर्य शत्रुर् महाबलः | सुप्तघ्नो यज्ञ कोपः च महापार्श्वो महाउअरः || ६-९-१ अग्नि केतुः च दुर्धर्षो रश्मि केतुः च राक्षसः | इन्द्रजिच् च महातेजा बलवान् रावण आत्मजः || ६-९-२ प्रहस्तो अथ विरूप अक्षो वज्र दम्ष्ट्रो महाबलः | धूम्र अक्षः च अतिकायः च दुर्मुखः चैव राक्षसः || ६-९-३ परिघान् पट्टसान् प्रासान् शक्ति शूल परश्वधान् | चापानि च सबाणानि खड्गामः च विपुलान् शितान् || ६-९-४ प्रगृह्य परम क्रुद्धाः समुत्पत्य च राक्षसाः | अब्रुवन् रावणम् सर्वे प्रदीप्ता इव तेजसा || ६-९-५

tato nikumbho rabhasaH suurya shatrur mahaabalaH | suptaghno yaGYa kopaH ca mahaapaarshvo mahaauaraH || 6-9-1 agni ketuH ca durdharSho rashmi ketuH ca raakShasaH | indrajic ca mahaatejaa balavaan raavaNa aatmajaH || 6-9-2 prahasto atha viruupa akSho vajra damShTro mahaabalaH | dhuumra akShaH ca atikaayaH ca durmukhaH caiva raakShasaH || 6-9-3 parighaan paTTasaan praasaan shakti shuula parashvadhaan | caapaani ca sabaaNaani khaDgaamH ca vipulaan shitaan || 6-9-4 pragR^ihya parama kruddhaaH samutpatya ca raakShasaaH | abruvan raavaNam sarve pradiiptaa iva tejasaa || 6-9-5

Then, Nikumbha, Rabhasa, the exceedingly strong Surya satru, Suptaghna, Yaj~akopa, Mahaparsva and Mahodara, the unconquerable demons Agniketu and Rasmiketu, then the powerful son of Ravana named Indrajit endowed with great energy, Prahasta and Virupaksha, Vajradamstra who was extraordinarily strong, Dhumarksha and Atikaya and the demon by name Durmukha, carrying iron clubs, sharp-edged spears, spikes, darts, javelins and axes, bows with excellent arrows and swords shining like a vast expanse of water, and who were all extremely enraged, and flaming as it were with glory, those demons rose up and spoke to Ravana (as follows).

VR 6.9.6

अद्य रामम् वधिष्यामः सुग्रीवम् च सलक्ष्मणम् | कृपणम् च हनूमन्तम् लंका येन प्रधर्षिता || ६-९-६

apramattam katham tam tu vijigiiShum bale sthitam | jita roSham duraadharSham pradharShayitum icchatha || 6-9-10

"Now itself, we shall kill Rama along with Lakshmana and Sugreeva as well as the pitiable Hanuma by whom Lanka was attacked."

VR 6.9.7

तान् गृहीत आयुधान् सर्वान् वारयित्वा विभीषणः | अब्रवीत् प्रान्जलिर् वाक्यम् पुनः प्रत्युपवेश्य तान् || ६-९-७

samudram langhayitvaa tu ghoram nada nadii patim | kR^itam hanumataa karma duShkaram tarkayeta kaH || 6-9-11

Vibhishana (Ravana's youngest half-brother) restraining all those who were made to seize weapons, were made to sit again by saluting them with joined palms and spoke as follows:

VR 6.9.8

अपि उपायैस् त्रिभिस् तात यो अर्थः प्राप्तुम् न शक्यते | तस्य विक्रम कालांस् तान् युक्तान् आहुर् मनीषिणः || ६-९-८

balaani aparimeyaani viiryaaNi ca nishaa caraaH | pareShaam sahasaa avaGYaa na kartavyaa katha.ncana || 6-9-12

"Dear brother! That act which cannot be accomplished by three well-known strategies (viz . conciliation, gift and sowing dissention) , is only then to be accomplished by exhibiting prowess, as stated by wise men."

VR 6.9.9

प्रमत्तेष्व् अभियुक्तेषु दैवेन प्रहतेषु च | विक्रमास् तात सिध्यन्ति परीक्ष्य विधिना कृताः || ६-९-९

kim ca raakShasa raajasya raameNa apakR^itam puraa | aajahaara jana sthaanaad yasya bhaaryaam yashasvinaH || 6-9-13

"The gallantries performed according to the prescribed precept, after being tested, O dear brother, only succeed against those who are indifferent, who have been already attacked by an enemy or who stand struck down by fate."

VR 6.9.10

अप्रमत्तम् कथम् तम् तु विजिगीषुम् बले स्थितम् | जित रोषम् दुराधर्षम् प्रधर्षयितुम् इच्चथ || ६-९-१०

kharo yadi ativR^ittas tu raameNa nihato raNe | avashyam praaNinaam praaNaa rakShitavyaa yathaa balam || 6-9-14

"How do you wish to attack that famous Rama, who is always attentive, who has a will to conquer, who is established in strength, who has subdued his anger and who is difficult to be conquered."

VR 6.9.11

समुद्रम् लन्घयित्वा तु घोरम् नद नदी पतिम् | कृतम् हनुमता कर्म दुष्करम् तर्कयेत कः || ६-९-११

etan nimittam vaidehii bhayam naH sumahad bhavet | aahR^itaa saa parityaajyaa kalaha arthe kRte na kim || 6-9-15

"Who can conceive or even imagine in this world, that Hanuma's speed in crossing the formidable ocean, which is the lord of streams and rivers?"

VR 6.9.12

बलानि अपरिमेयानि वीर्याणि च निशा चराः | परेषाम् सहसा अवज्ञा न कर्तव्या कथंचन || ६-९-१२

na naH kShamam viiryavataa tena dharma anuvartinaa | vairam nirarthakam kartum diiyataam asya maithilii || 6-9-16

"O, demons! The strength and the abilities of the enemies are difficult to be measured. They cannot be treated with contempt hastily by any means."

VR 6.9.13

किम् च राक्षस राजस्य रामेण अपकृतम् पुरा | आजहार जन स्थानाद् यस्य भार्याम् यशस्विनः || ६-९-१३

yaavan sagajaam saashvaam bahu ratna samaakulaam | puriim daarayate baaNair diiyataam asya maithilii || 6-9-17

"What offence was done earlier to the king of demons by the illustrious Rama, whose wife that he bore away from Janasthana?"

VR 6.9.14

खरो यदि अतिवृत्तस् तु रामेण निहतो रणे | अवश्यम् प्राणिनाम् प्राणा रक्षितव्या यथा बलम् || ६-९-१४

yaavat sughoraa mahatii durdharShaa hari vaahinii | na avaskandati no la.nkaam taavat siitaa pradiiyataam || 6-9-18

"Khara, who has gone beyond limits, was of course killed by Rama in an encounter. Lives are certainly to be protected, according to one's own strength, by living beings."

VR 6.9.15

एतन् निमित्तम् वैदेही भयम् नः सुमहद् भवेत् | आहृता सा परित्याज्या कलह अर्थे क्ऱ्ते न किम् || ६-९-१५

vinashyedd hi purii la.nkaa shuuraaH sarve ca aakShasaaH | raamasya dayitaa patnii na svayam yadi diiyate || 6-9-19

"For this reason, a very great danger because of Seetha will occur to us. She, who was brought here, is to be given away. What is the use in doing anything, with an animosity as an end?"

VR 6.9.16

न नः क्षमम् वीर्यवता तेन धर्म अनुवर्तिना | वैरम् निरर्थकम् कर्तुम् दीयताम् अस्य मैथिली || ६-९-१६

prasaadaye tvaam bandhutvaat kuruShva vacanam mama | hitam pathyam tv aham bruumi diiyataam asya maithilii || 6-9-20

"It is not appropriate to make enmity uselessly with Rama, who is valiant and who follows righteousness. Let Seetha be given away to him."

VR 6.9.17

यावन् सगजाम् साश्वाम् बहु रत्न समाकुलाम् | पुरीम् दारयते बाणैर् दीयताम् अस्य मैथिली || ६-९-१७

puraa sharat suurya mariicci samnibhaan | nava agra punkhaan sudR^iDhaan nR^ipa aatmajaH | sR^ijati amoghaan vishikhaan vadhaaya te | pradiiyataam daasharathaaya maithilii || 6-9-21

Before the City of Lanka with its elephants, horses and many riches are shattered by arrows, let Seetha be given away to him."

VR 6.9.18

यावत् सुघोरा महती दुर्धर्षा हरि वाहिनी | न अवस्कन्दति नो लंकाम् तावत् सीता प्रदीयताम् || ६-९-१८

tyajasva kopam sukha dharma naashanam | bhajasva dharmam rati kiirti vardhanam | prasiida jiivema saputra baandhavaaH | pradiiyataam daasharathaaya maithilii || 6-9-22

"Not so long as the huge army of monkeys which is very dangerous and unconquerable attacks our Lanka, let Seetha be given away."

VR 6.9.19

विनश्येद्द् हि पुरी लंका शूराः सर्वे च आक्षसाः | रामस्य दयिता पत्नी न स्वयम् यदि दीयते || ६-९-१९

vibhiiShaNavacaH shrutvaa raavaNo raakShaseshvaraH | visarjayitvaa taan sarvaan praivesha svakam gR^iham || 6-9-23

"If the beloved wife of Rama is not given away of your own accord, the city of Lanka will indeed perish. All our valiant demons too will Perish."

VR 6.9.20

प्रसादये त्वाम् बन्धुत्वात् कुरुष्व वचनम् मम | हितम् पथ्यम् त्व् अहम् ब्रूमि दीयताम् अस्य मैथिली || ६-९-२०

"I am propitiating you because of my relationship. Act on my words. I am telling you beneficial as well as truthful word. Let Seetha be given away to him."

VR 6.9.21

पुरा शरत् सूर्य मरीच्चि सम्निभान् | नव अग्र पुन्खान् सुदृढान् नृप आत्मजः | सृजति अमोघान् विशिखान् वधाय ते | प्रदीयताम् दाशरथाय मैथिली || ६-९-२१

"Before Rama the prince discharges for your destruction, very strong and unfailing arrows equal to the rays of autumnal sun and provided with new heads and shafts, let Seetha be given away to Rama."

VR 6.9.22

त्यजस्व कोपम् सुख धर्म नाशनम् | भजस्व धर्मम् रति कीर्ति वर्धनम् | प्रसीद जीवेम सपुत्र बान्धवाः | प्रदीयताम् दाशरथाय मैथिली || ६-९-२२

"Abandon soon your anger, which destroys happiness and piety. Resort to righteousness, which augments joy and fame. Become placid so that we may live with our sons and relatives. Let Seetha be given away to Rama."

VR 6.9.23

विभीषणवचः श्रुत्वा रावणो राक्षसेश्वरः | विसर्जयित्वा तान् सर्वान् प्रैवेश स्वकम् गृहम् || ६-९-२३

After hearing Vibhishana's words, Ravana the king of demons left all of them and entered his own palace.

Previous

All Demons Eulogising their Strengths

All Chapters

Next

Vibhishana Advises Ravana to Restore Seetha to Rama

Yuddha Kanda

Yuddha Kanda

Ch.9 · 19 Verses

Prev

Ch.8

Next

Ch.10

Verses · 19
↑ All Chapters