Bala Kanda
Chapter 67Verse1/ 25
4%
Sacred BooksBala KandaChapter 67

Chapter 67

Rama breaks Shiva's bow

25 Verses

VR 1.67.1

जनकस्य वचः श्रुत्वा विश्वामित्रो महामुनिः | धनुर्दर्शय रामाय इति होवाच पार्थिवम् || १-६७-१

janakasya vacaH shrutvaa vishvaamitro mahaamuniH | dhanur darshaya raamaaya iti ha uvaaca paarthivam || 1-67-1

Audio Recitation

On listening to the words of Janaka, the eminent-saint Vishvamitra indeed said to the king Janaka thus as, "let the bow be displayed to Rama..." [1-67-1]

VR 1.67.2

ततः स राजा जनकः सचिवान् व्यादिदेश ह | धनुरानीयतां दिव्यं गन्धमाल्यानुलेपितम् || १-६७-२

tataH sa raajaa janakaH sacivaan vyaadidesha ha | dhanur aaniiyataam divyam gandha maalya anulepitam || 1-67-2

Audio Recitation

Then king Janaka indeed ordered his ministers, "bring the divine bow which is decorated with sandalwood paste and garlands... [1-67-2]

VR 1.67.3

जनकेन समादिष्ठाः सचिवाः प्राविशन् पुरम् | तद्धनुः पुरतः कृत्वा निर्जग्मुरमितौजसः || १-६७-३ नृणां शतानि पंचाशद्व्यायतानां महात्मनाम् | मंजूषामष्टचक्रां तां समूहुस्ते कथंचन || १-६७-४

janakena samaadiShThaaH sacivaaH praavishan puram | tat dhanuH purataH kR^itvaa nirjagmuH amita aujasaH || 1-67-3 nR^iNaam shataani paMcaashat vyaayataanaam mahaatmanaam | maMjuuShaam aShTa cakraam taam samuuhuH te kathaMcana || 1-67-4

Audio Recitation

Thus clearly instructed by Janaka those high souled ministers have gone out from there and entered the palace-chambers, and they came out with an eight-wheeled coffer in which the bow of Shiva is ensconced, and those ministers got it tugged by five thousand tall men of illimitable energy who somehow tugged it very difficultly, and thus the ministers have re-entered there keeping that bow afore of them. [1-67-3, 4]

VR 1.67.5

तामादाय तु मंजूषामायसीं यत्र तद्धनुः | सुरोपमं ते जनकमूचुर्नृपतिमन्त्रिणः || १-६७-५

idam dhanur varam raajan puujitam sarva raajabhiH | mithilaa adhipa raaja indra darshaniiyam yat icChasi || 1-67-6

Audio Recitation

On fetching that iron coffer wherein that bow is there, those ministers of the king have reported to their godlike King Janaka. [1-67-5]

VR 1.67.6

इदं धनुर्वरं राजन् पूजितं सर्वराजभिः | मिथिलाधिप राजेन्द्र दर्शनीयं यदिच्छसि || १-६७-६

teShaam nR^ipo vacaH shrutvaa kR^ita aMjaliH abhaaShata | vishvaamitram mahaatmaanam tau ubhau raama lakShmaNau || 1-67-7

Audio Recitation

Oh king and sovereign of Mithila, here is the select bow that is reverenced by all kings, oh, best king, which you wished to be evincible to the boys, to evince their capabilities... [1-67-6]

VR 1.67.7

तेषां नृपो वचः श्रुत्वा कृताञ्जलिरभाषत | विश्वामित्रं महात्मानं तावुभौ रामलक्ष्मणौ || १-६७-७

idam dhanur varam brahman janakaiH abhipuujitam | raajabhiH ca mahaa viiryaiH ashaktaiH puuritam tadaa || 1-67-8

Audio Recitation

On listening the announcement of his ministers the king spoke to the noble souled Vishvamitra and to both Rama and Lakshmana too duly making palm-fold. [1-67-7]

VR 1.67.8

इदं धनुर्वरं ब्रह्मन् जनकैरभिपूजितम् | राजभिश्च महावीर्यैरशक्तैः पूरितं तदा || १-६७-८

na etat sura gaNaaH sarve sa asuraa na ca raakShasaaH | gaMdharva yakSha pravaraaH sa kinnara mahoragaaH || 1-67-9 kva gatiH maanuShaaNaam ca dhanuSho asya prapuuraNe | aaropaNe samaayoge vepane tolane api vaa || 1-67-10

Audio Recitation

Here is that exquisite bow, oh, Brahman, which is held as a time-honoured bow by the lineage of Janaka kings, and with which even the highly forceful kings are rendered inefficient to take aim with it, previously... [1-67-8]

VR 1.67.9

नैतत् सुरगणाः सर्वे सासुरा न च राक्षसाः | गंधर्वयक्षप्रवराः सकिन्नरमहोरगाः || १-६७-९ क्व गतिर्मानुषाणां च धनुषोऽस्य प्रपूरणे | आरोपणे समायोगे वेपने तोलनेऽपि वा || १-६७-१०

tat etat dhanuShaam shreShTham aaniitam munipuMgava | darshaya etat mahaabhaaga anayoH raaja putrayoH || 1-67-11

Audio Recitation

None in all the assemblages of gods, inclusive of demigods, demons, gandharva-s, yaksha-s, kinnaraa-s, or reptilian demigods, is capable enough to take aim with this bow and all are rendered incapable... and then, in brandishing this bow for a proper grip, or in bracing its bowstring to the other end, or in twitching the bowstring for its tautness, or in placing the arrow on bowstring at a proper place for a proper stretchability, or even in taking a good aim with it... what will be that capability of one from among humans... [1-1-9, 10]

VR 1.67.10

तदेतद्धनुषां श्रेष्ठमानीतं मुनिपुंगव | दर्शयैतन्महाभाग अनयो राजपुत्रयोः || १-६७-११

vishvaamitraH sa raamaH tu shrutvaa janaka bhaaShitam | vatsa raama dhanuH pashya iti raaghavam abraviit || 1-67-12

Audio Recitation

"Oh, eminent-saint, such as it is, this nonpareil bow among all bows is brought in, and oh, highly fortunate sage Vishvamitra, let this be displayed to those two princes..." Thus Janaka said to Vishvamitra. [1-67-11]

VR 1.67.12

विश्वामित्रः सरामस्तु श्रुत्वा जनकभाषितम् | वत्स राम धनुः पश्य इति राघवमब्रवीत् || १-६७-१२

idam dhanurvaram brahman saMspR^ishaami iha paaNinaa | yatnavaan ca bhaviShyaami tolane puuraNe api vaa || 1-67-14

Audio Recitation

Vishvamitra on listening the sentence of Janaka along with Rama, on his part said to Raghava, "oh, boy Rama... you may see the bow..." [1-67-12]

VR 1.67.13

महर्षेर्वचनाद्रामो यत्र तिष्ठति तद्धनुः | मंजूषां तामपावृत्य दृष्ट्वा धनुरथाब्रवीत् || १-६७-१३

baaDham iti eva tam raajaa muniH ca samabhaaShata | liilayaa sa dhanur madhye jagraaha vacanaat muneH || 1-67-15

Audio Recitation

Upon the word of the great sage Vishvamitra, Rama on unclosing the lid of that strongbox, wherein that bow is ensconced, saw the bow and said. [1-67-13]

VR 1.67.14

इदं धनुर्वरं ब्रह्मन् संस्पृशामीह पाणिना | यत्नवांश्च भविष्यामि तोलने पूरणेऽपि वा || १-६७-१४

pashyataam nR^i sahasraaNaam bahuunaam raghunaMdanaH | aaropayat sa dharmaatmaa sa liilam iva tat dhanuH || 1-67-16

Audio Recitation

Now I wish to get the feel of this supreme bow, oh, Brahman, and I shall try to brandish it, or even try to take aim with it... [1-67-14]

VR 1.67.15

बाढमित्येव तं राजा मुनिश्च समभाषत | लीलया स धनुर्मध्ये जग्राह वचनान्मुनेः || १-६७-१५

aaropayitvaa maur.hviim ca puurayaamaasa viiryavaan | tat babhaMja dhanur madhye narashreShTho mahaayashaaH || 1-67-17

Audio Recitation

"All Right!" said the saint and king to Rama in chorus, and Rama upon the word of the sage grasping it at the middle handgrip playfully grabbed the bow. [1-67-15]

VR 1.67.16

पश्यतां नृसहस्राणां बहूनां रघुनंदनः | आरोपयत्स धर्मात्मा सलीलमिव तद्धनुः || १-६७-१६

tasya shabdo mahaan aasiit nir.hghaata sama niHsvanaH | bhuumi kaMpaH ca sumahaan parvatasya iva diiryataH || 1-67-18

Audio Recitation

While many thousands of men are witnessing that right-minded Rama the legatee of Raghu stringed the bow effortlessly. [1-67-16]

VR 1.67.17

आरोपयित्वा मौर्वीं च पूरयामास वीर्यवान् | तद्बभंज धनुर्मध्ये नरश्रेष्ठो महायशाः || १-६७-१७

nipetuH ca naraaH sarve tena shabdena mohitaaH | vrajayitvaa muni varam raajaanam tau ca raaghavau || 1-67-19

Audio Recitation

Further, that dextrous one has stringed that bow with bowstring and started to stretch it up to his ear to examine its tautness, but that glorious one who is foremost among men, Rama, broke that bow medially. [1-67-17]

VR 1.67.18

तस्य शब्दो महानासीन्निर्घातसमनिःस्वनः | भूमिकंपश्च सुमहान् पर्वतस्येव दीर्यतः || १-६७-१८

prati aashvasto jane tasmin raajaa vigata saadhvasaH | uvaaca praaMjaliH vaakyam vaakyaj~no munipuMgavam || 1-67-20

Audio Recitation

Then there bechanced an explosive explosion when the bow is broken, like the explosiveness of down plunging thunder, and the earth is tremulously tremulous, as it happens when a mountain is exploding. [1-67-18]

VR 1.67.19

निपेतुश्च नराः सर्वे तेन शब्देन मोहिताः | व्रजयित्वा मुनिवरं राजानं तौ च राघवौ || १-६७-१९

bhagavan dR^iShTa viiryo me raamo dasharatha aatmajaH | ati adbhutam aciMtyam ca atarkitam idam mayaa || 1-67-21

Audio Recitation

Bewildered by that raucous caused by the breakage of bow, all the people swooned, except for that eminent-saint Vishvamitra, king Janaka, and those two Raghava-s, namely Rama and Lakshmana. [1-67-19]

VR 1.67.20

प्रत्याश्वस्तो जने तस्मिन् राजा विगतसाध्वसः | उवाच प्रांजलिर्वाक्यं वाक्यज्ञो मुनिपुंगवम् || १-६७-२०

janakaanaam kule kiirtim aahariShyati me sutaa | siitaa bhartaaram aasaadya raamam dasharatha aatmajam || 1-67-22

Audio Recitation

While the people are being reaccustomed after their undergoing the shock, at that moment that sententious king Janaka, whose discomfiture has completely departed by now has said this to the eminent-saint Vishvamitra with a reverent palm-fold. [1-67-20]

VR 1.67.21

भगवन् दृष्टवीर्यो मे रामो दशरथात्मजः | अत्यद्भुतमचिन्त्यं चातर्कितमिदं मया || १-६७-२१

mama satyaa pratij~naa saa viirya shulkaa iti kaushika | siitaa praaNaiH bahumataa deyaa raamaaya me sutaa || 1-67-23

Audio Recitation

Oh, godly sage, the gallantry of Dasharatha's Rama is evidently seen... and the whys of this boy and wherefores of his stringing that massive bow are unimaginable to me! More so, humans lifting it! How so? This is an unhoped-for incident for me, besides, breaking it! This a is highly wondrous experience for me... [1-67-21]

VR 1.67.22

जनकानां कुले कीर्तिमाहरिष्यति मे सुता | सीता भर्तारमासाद्य रामं दशरथात्मजम् || १-६७-२२

bhavato anumate brahman shiighram gacChaMtu maMtriNaH | mama kaushika bhadram te ayodhyaam tvaritaa rathaiH || 1-67-24

Audio Recitation

My daughter Seetha on getting Dasharatha's Rama as her husband, she will bring celebrity to the lineage of Janaka-s... [1-67-22]

VR 1.67.23

मम सत्या प्रतिज्ञा सा वीर्यशुल्केति कौशिक | सीता प्राणैर्बहुमता देया रामाय मे सुता || १-६७-२३

raajaanam prashritaiH vaakyaiH aanayaMtu puram mama | pradaanam viirya shuklaayaaH kathayaMtu ca sarvashaH || 1-67-25

Audio Recitation

Oh, Kaushika, my commitment that she is the bounty of bravery has also come true... and my daughter Seetha who is nurtured well than my own lives is a worthy bride for Rama... [1-67-23]

VR 1.67.24

भवतोऽनुमते ब्रह्मन् शीघ्रं गच्छंतु मंत्रिणः | मम कौशिक भद्रं ते अयोध्यां त्वरिता रथैः || १-६७-२४

muni guptau ca kaakutsthau kathayaMtu nR^ipaaya vai | priiti yuktam tu raajaanam aanayaMtu su shiighra gaaH || 1-67-26

Audio Recitation

Should you give consent, oh, Brahman, my ministers will be hastened to speedily go to Ayodhya in chariots, oh, Kaushika, let safeness betide you, and one and all by this matrimony... [1-67-24]

VR 1.67.25

राजानं प्रश्रितैर्वाक्यैरानयंतु पुरं मम | प्रदानं वीर्यशुक्लायाः कथयंतु च सर्वशः || १-६७-२५

kaushikaH ca tathaa iti aaha raajaa ca aabhaaShya maMtriNaH | ayodhyaam preShayaamaasa dharmaatmaa kR^ita shaasanaan | yathaa vR^ittam samaakhyaatum aanetum ca nR^ipam tathaa || 1-67-27

Audio Recitation

With their observant submissions those ministers will narrate in detail about the sincere endowment of Seetha as bravery's bounty to Rama, and they will lead king Dasharatha into my city that observantly... [1-67-25]

VR 1.67.26

मुनिगुप्तौ च काकुत्स्थौ कथयंतु नृपाय वै | प्रीतियुक्तं तु राजानमानयंतु सुशीघ्रगाः || १-६७-२६

Audio Recitation

"Those ministers will also really tell the king Dasharatha, that both of the Kakutstha-s, Rama and Lakshmana, are being nurtured by the saint Vishvamitra, and thus gladdening that king they will usher in that king Dasharatha, expeditiously..." [So said Janaka to Vishvamitra.]

VR 1.67.27

कौशिकश्च तथेत्याह राजा चाभाष्य मंत्रिणः | अयोध्यां प्रेषयामास धर्मात्मा कृतशासनान् | यथावृत्तं समाख्यातुमानेतुं च नृपं तथा || १-६७-२७

Audio Recitation

Vishvamitra said, "so be it," and then that right-minded king Janaka on consulting with his ministers started to send his ministers, plenipotentiaries, to Ayodhya to inform Dasharatha in detail as to what has happened, and likewise to bring him to Mithila. [1-67-27]

Previous

Legend of Shiva's bow

All Chapters

Next

Janaka sends message to Ayodhya

Bala Kanda

Bala Kanda

Ch.67 · 25 Verses

Prev

Ch.66

Next

Ch.68

Verses · 25
↑ All Chapters