Bala Kanda
Chapter 46Verse1/ 23
4%
Sacred BooksBala KandaChapter 46

Chapter 46

Lady Diti seeks a son to kill Indra

23 Verses

VR 1.46.1

हतेषु तेषु पुत्रेषु दितिः परमदुःखिता | मारीचं काश्यपं राम भर्तारमिदमब्रवीत् || १-४६-१

hateShu teShu putreShu ditiH parama duHkhitaa | maariicam kaashyapam raama bhartaaram idam abraviit || 1-46-1

Audio Recitation

"Oh, Rama, Lady Diti was highly anguished for those sons that are killed and said this to her husband, Sage Kashyapa, the son of Sage Maareechi." Thus Vishvamitra continued narration. [1-46-1]

VR 1.46.2

हतपुत्रास्मि भगवंस्तव पुत्रैर्महाबलैः | शक्रहन्तारमिच्छामि पुत्रं दीर्घतपोऽर्जितम् ||१-४६-२

hata putraa asmi bhagavan tava putraiH mahaabalaiH | shakra hantaaram icChaami putram diirgha tapo arjitam ||1-46-2

Audio Recitation

Oh, god, I am bereaved of my sons who are killed by your great mighty sons, the sons of your second wife Aditi, as such I wish to bear a son, who is achievable by sustained penance, for he shall be the exterminator of Indra. [1-46-2]

VR 1.46.3

साहं तपश्चरिष्यामि गर्भं मे दातुमर्हसि | ईश्वरं शक्रहन्तारं त्वमनुज्ञातुमर्हसि || १-४६-३

saa aham tapaH chariShyaami garbham me daatum ar.hhasi | iishvaram shakra hantaaram tvam anuGYaatum ar.hhasi || 1-46-3

Audio Recitation

'Such a bereaved mother as I am, I wish to undertake asceticism for a son who shall become an exterminator of Indra, and who shall be the ruler of worlds. As such, it will be apt of you to permit me for asceticism, and further it will be apt of you to accord me pregnancy with such a son.' Thus Diti spoke to her husband Kaashyapa. [1-46-3]

VR 1.46.4

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा मारीचः कश्यपस्तदा | प्रत्युवाच महातेजा दितिं परमदुःखिताम् || १-४६-४

tasyaaH tat vacanam shrutvaa maariicaH kaashyapaH tadaa | pratyuvaaca mahaatejaa ditim parama duHkhitaam || 1-46-4

Audio Recitation

On hearing her request the great resplendent sage Kaashyapa, the son of Sage Mareechi, replied Diti, who is deeply mournful. [1-46-4]

VR 1.46.5

एवं भवतु भद्रं ते शुचिर्भव तपोधने | जनयिष्यसि पुत्रं त्वं शक्रहन्तारमाहवे ||१-४६-५

evam bhavatu bhadram te shuciH bhava tapodhane | janayiShyasi putram tvam shakra hantaaram aahave ||1-46-5

Audio Recitation

" 'So be it... oh, ascetically wealthy lady, you be blest, if you abide by the propriety of the practises of asceticism, then you will be delivering a son who can become an exterminator of Indra in war. [1-46-5]

VR 1.46.6

पूर्णे वर्षसहस्रे तु शुचिर्यदि भविष्यसि | पुत्रं त्रैलोक्यहन्तारं मत्तस्त्वं जनयिष्यसि ||१-४६-६

puurNe varSha sahasre tu shuciH yadi bhaviShyasi | putram trailokya hantaaram mattaH tvam janayiShyasi ||1-46-6

Audio Recitation

'If you can complete a thousand years of asceticism punctiliously, by my grace you can deliver a son who can be a husbander of three worlds.' Thus Sage Kaashyapa advised his wife Diti. [1-46-6]

VR 1.46.7

एवमुक्त्वा महातेजाः पाणिना स ममार्ज ताम् | तमालभ्य ततः स्वस्तीत्युक्त्वा तपसे ययौ ||१-४६-७

evam uktvaa mahaa tejaaH paaNinaa sa mamaarja taam | tam aalabhya tataH svasti iti uktvaa tapase yayau ||1-46-7

Audio Recitation

Saying thus that great resplendent sage patted her, and then on his touching her she is consecrated, and then that sage Kaashyapa departed for his ascetic practises, saying 'be blest.' [1-46-7]

VR 1.46.8

गते तस्मिन्नरश्रेष्ठ दितिः परमहर्षिता | कुशप्लवं सामासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम् ||१-४६-८

gate tasmin narashreShTha ditiH parama harShitaa | kushaplavam saamaasaadya tapaH tepe sudaaruNam ||1-46-8

Audio Recitation

On the exit of Sage Kaashyapa, oh, best one among men Rama, highly elated Diti reached the sacred place called Kushaplava, on which the present City of Vishala is now standing, and practised a highly rigorous asceticism. [1-46-8]

VR 1.46.9

तपस्तस्यां हि कुर्वत्यां परिचर्यां चकार ह | सहस्राक्षो नरश्रेष्ठ परया गुणसंपदा || १-४६-९

tapaH tasyaam hi kurvatyaam paricaryaam cakaara ha | sahasraakSho narashreShTha parayaa guNa saMpadaa || 1-46-9

Audio Recitation

While she is truly practising asceticism, oh, the best among men Rama, that Thousand-eyed god Indra has indeed rendered services with his abundant and surpassing veracities to her, who is none other than his maternal-aunt. [1-46-9]

VR 1.46.10

अग्निं कुशान् काष्ठमपः फलं मूलं तथैव च | न्यवेदयत् सहस्राक्षो यच्चान्यदपि कांक्षितम् ||१-४६-१०

agnim kushaan kaaShTham apaH phalam muulam tathaiva ca | nyavedayat sahasraakSho yac ca anyat api kaankShitam ||1-46-10

Audio Recitation

The Thousand-eyed god Indra made available fire, firewood, water, the sacred Kusha grass, fruits and like that tubers also, and whatever other items she required in her ascetic practise. [1-46-10]

VR 1.46.11

गात्रसंवाहनैश्चैव श्रमापनयनैस्तथा | शक्रः सर्वेषु कालेषु दितिं परिचचार ह || १-४६-११

gaatra saMvaahanaiH caiva shrama apanayanaiH tathaa | shakraH sarveShu kaaleShu ditim paricacaara ha || 1-46-11

Audio Recitation

All the time Indra indeed served Diti by massaging her body, and other means of removing her bodily strain resulting from her arduous practises. [1-46-11]

VR 1.46.12

पूर्णे वर्षसहस्रे तु दशोने रघुनंदन | दितिः परमसंहृष्टा सहस्राक्षमथाब्रवीत् ||१-४६-१२

puurNe varSha sahasre dasha uune raghunaMdana | ditiH parama saMhR^iShTaa sahasraakSham atha abraviit ||1-46-12

Audio Recitation

Oh, Rama, the descendent of Raghu, when ten years are less to complete the thousand years span of her ascetics, Diti is highly rejoiced as her ambition is going to fructify in just ten more years, and then she spoke to the Thousand-eyed god, Indra. [1-46-12]

VR 1.46.13

तपश्चरन्त्या वर्षाणि दश वीर्यवतां वर | अवशिष्टानि भद्रं ते भ्रातरं द्रक्ष्यसे ततः ||१-४६-१३

tapaH carantyaa var.hShaaNi dasha viiryavataam vara | avashiShTaani bhadram te bhraataram drakShyase tataH ||1-46-13

Audio Recitation

Oh, best one among the valiant ones, Indra, to me who am practising asceticism ten years are remaining to complete, then you can see your brother, you be safe. [1-46-13]

VR 1.46.14

यमहं त्वत्कृते पुत्र तमाधास्ये जयोत्सुकम् | त्रैलोक्यविजयं पुत्र सह भोक्ष्यसि विज्वरः || १-४६-१४

yam aham tvat kR^ite putra tam aadhaasye jaya utsukam | trailokya vijayam putra saha bhokShyasi vijvaraH || 1-46-14

Audio Recitation

Oh, son Indra, whom I am now bringing up, will be enthusiastic in conquering you, but somehow I will manage him by telling that you are after all his brother, and no harm shall be done to you, and oh, son Indra, if you join him you will get rid of your febrility, caused by his emergence, and then you two can conquer all the three worlds. [1-46-14]

VR 1.46.15

याचितेन सुरश्रेष्ट पित्रा तव महात्मना | वरो वर्षसहस्रान्ते मम दत्तः सुतं प्रति || १-४६-१५

Or

Audio Recitation

Oh, best one among gods, Indra, on my prayer your high-souled father Sage Kaashyapa bestowed this boon on me for a son, which materialises at the end of thousand years, and only ten more years are to slip by. [1-46-15]

VR 1.46.16

इत्युक्त्वा च दितिस्तत्र प्राप्ते मध्यन्दिनेश्वरे | निद्रयापहृता देवी पादौ कृत्वाथ शीर्षतः ||१-४६-१६

yaachitena surashreShTa pitraa tava maahaatmanaa | varo varSha sasra ante mama dattaH sutam prati || 1-46-15

Audio Recitation

When Diti was saying thus, the noontime sun was reigning high that lady is stolen over by sleep keeping her feet headward. [1-46-16]

VR 1.46.17

दृष्ट्वा तामशुचिं शक्रः पादयोः कृतमूर्धजाम् | शिरःस्थाने कृतौ पादौ जहास च मुमोद च || १-४६-१७

iti uktvaa ca ditiH tatra praapte madhyandina iishvare | nidrayaa pahR^itaa devii paadau kR^itvaatha shiirShataH ||1-46-16

Audio Recitation

On observing her who has become impious by placing her head at feet-side and braid falling on feet, Indra is gladdened and laughed at her failed asceticism. [1-46-17]

VR 1.46.18

तस्याः शरीरविवरं प्रविवेश पुरंदरः | गर्भं च सप्तधा राम चिच्छेद परमात्मवान् ||१-४६-१८

dR^iShTvaa taam ashucim shakraH paadayoH kR^ita muurdhajaam | shiraH sthaane kR^itau paadau jahaasa ca mumoda ca || 1-46-17

Audio Recitation

Oh, Rama, being a highly courageous one, Indra the destroyer of enemy fastnesses, entered the body of Diti through her vaginal aperture and rent her foetus asunder into seven fragments. [1-46-18]

VR 1.46.19

भिद्यमानस्ततो गर्भो वज्रेण शतपर्वणा | रुरोद सुस्वरं राम ततो दितिरबुध्यत || १-४६-१९

tasyaaH shariira vivaram pravivesha puraMdaraH | garbham ca saptadhaa raama cicCheda parama aatmavaan ||1-46-18

Audio Recitation

Oh, Rama, then that foetus wailed clamorously while being sliced with Thunderbolt that has hundred cutting edges, and then Diti woke up. [1-46-19]

VR 1.46.20

मा रुदो मा रुदश्चेति गर्भं शक्रोऽभ्यभाषत | बिभेद च महातेजा रुदन्तमपि वासवः || १-४६-२०

bhidyamaanaH tato garbho vajreNa shata parvaNaa | ruroda susvaram raama tato ditiH abudhyata || 1-46-19

Audio Recitation

'Do not scream, do not scream...' thus Indra was coaxing the foetus, and even though that foetus is screaming piteously the great resplendent Indra has gone on fragmenting it. [1-46-20]

VR 1.46.21

न हन्तव्यं न हन्तव्यमित्येवं दितिरब्रवीत् | निष्पपात ततः शक्रो मातुर्वचनगौरवात् ||१-४६-२१

maa rudo maa rudaH ca iti garbham shakro abhyabhaaShata | bibheda ca mahaatejaa rudantam api vaasavaH || 1-46-20

Audio Recitation

'Unkillable, unkillable is my foetus...' thus Diti raved in that way, and then Indra fell out of the womb honouring his stepmother's entreaty. [1-46-21]

VR 1.46.22

प्रांजलिर्वज्रसहितो दितिं शक्रोऽभ्यभाषत | अशुचिर्देवि सुप्तासि पादयोः कृतमूर्धजा|| १-४६-२२

na hantavyam na hantavyam iti evam ditiH abraviit | niShpapaata tataH shakro maatur vacana gauravaat ||1-46-21

Audio Recitation

Indra humbly folding his palms that are still handling his bloody Thunderbolt spoke to Diti, 'oh, lady, you have become impious when your braid touched your feet and when you have gone to sleep in midday, and you vow is thwarted.' [1-46-22]

VR 1.46.23

तदन्तरमहं लब्ध्वा शक्रहन्तारमाहवे | अभिदं सप्तधा देवि तन्मे त्वम् क्षन्तुमर्हसि || १-४६-२३

praaMjaliH vajra sahito ditim shakro abhyabhaaShata | ashuciH devi suptaa asi paadayoH kR^ita muurdhajaa|| 1-46-22

Audio Recitation

"Thereby I gained a chance to eliminate him who can eliminate Indra in a battle. Hence I fragmented your foetus into seven fragments, and it will be apt of you to pardon me for that act of mine." So said Indra to lady Diti. Thus, Sage Vishvamitra continued narration about City of Vishaala. [1-46-23]

Previous

The legend of churning the Milk Ocean

All Chapters

Next

The legend of Seven Maruts, wind-gods

Bala Kanda

Bala Kanda

Ch.46 · 23 Verses

Prev

Ch.45

Next

Ch.47

Verses · 23
↑ All Chapters