Bala Kanda
Chapter 7Verse1/ 21
5%
Sacred BooksBala KandaChapter 7

Chapter 7

Estimable nature of King Dasharatha's ministers

21 Verses

VR 1.7.1

तस्यामात्या गुणैरासन्निक्ष्वाकोस्तु महात्मनः | मंत्रज्ञाश्चेङ्गितज्ञाश्च नित्यं प्रियहिते रताः || १-७-१

tasya amaatyaa guNair aasan ikshhvakostu mahaatmanaH | maMtraj~naaH cha iN^gitaj~naaH cha nityam priya hite rataaH || 1-7-1

Audio Recitation

The misters for the great soul from Ikshvaku kings of Emperor Dasharatha, are epitomised ones of their tactfulness, adroitness and are always obliged to undertake welfare activities of their king and the kingdom. [1-7-1]

VR 1.7.2

अष्टौ बभूवुर्वीरस्य तस्यामात्या यशस्विनः | शुचयश्चानुरक्ताश्च राजकृत्येषु नित्यशः || १-७-२

aShTau babhuuvuH viirasya tasya amaatyaa yashasvinaH | shuchayaH cha anurak{}taaH cha raajakR^ityeShu nityashaH || 1-7-2

Audio Recitation

Eight ministers are there for that valiant and glorious King Dasharatha, who are clean at heart and are involved in the works of the king and kingdom at all time. [1-7-2]

VR 1.7.3

धृष्टिर्जयन्तो विजयो सुराष्ट्रो राष्ट्रवर्धनः | अकोपो धर्मपालश्च सुमंत्रश्चाष्टमोऽभवत् || १-७-३

dhR^iShTir jayanto vijayo suraaShTro raaShTra vardhanaH | akopo dharmapaalaH cha sumaMtraH cha ashhTamo arthavit || 1-7-3

Audio Recitation

Dhristi, Jayantha, Vijaya, Suraashtra, Raashtravardhana, Akopa, Dharmapaala, are seven, and Sumantra is the eighth one. [1-7-3]

VR 1.7.4

ऋत्विजौ द्वावभिमतौ तस्यास्तामृषिसत्तमौ | वशिष्ठो वामदेवश्च मंत्रिणश्च तथापरे || १-७-४

R^itwijau dvau abhimatau tasyaaH taam R^ishhi sattamau | vashiShTho vaamadevaH cha maMtriNaH cha tathaa apare || 1-7-4

Audio Recitation

Two venerable saints of eminence are religious ministers for they are authorities in Vedic rituals, namely Vashishta and Vamadeva, who are the acquiescent with religious matters, and apart from these two some more religious ministers are also there to King Dasharatha. [1-7-4]

VR 1.7.5

सुयज्ञोऽप्यथ जाबालिः काश्यपोऽप्यथ गौतमः | मार्कण्डेयस्तु दीर्घायुस्तथा कात्यायनो द्विजः || १-७-५ एतैर्ब्रह्मर्षिभिर्नित्यमृत्विजस्तस्य पौर्वकाः |

suyaj~no api atha jaabaaliH kaashaypo api atha gautamaH | maarkaNDeyaH tu diirghaayuH tathaa kaatyaayano dvijaH || 1-7-5 etaiH brahmarShibhir nityam R^itvijaH tasya paurvakaaH |

Audio Recitation

Suyajna, Jabaali, Kaashyapa, Gautama, Maarkandeya, Deerghaayu, and then Kaatyayana are the scholarly Brahmans acting as religious ministers, and along with them there are also Brahma-sages who are always the ancestral ritual scholars for Dasharatha's family. [1-7-5, 6a]

VR 1.7.6

विद्याविनीता ह्रीमंतः कुशला नियतेन्द्रियाः || १-७-६ श्रीमन्तश्च महात्मानः शास्त्रज्ञा धृढविक्रमाः | कीर्तिमन्तः प्रणिहिता यथावचनकारिणः || १-७-७ तेजःक्षमायशःप्राप्ताः स्मितपूर्वाभिभाषिणः |

vidyaa viniitaa hriimaMtaH kushalaa niyatendriyaaH || 1-7-6 shriimantaH cha mahaatmanaH shaastraj~naa dhR^iDha vikramaaH | kiirtimantaH praNihitaa yathaa vachana kaariNaH || 1-7-7 tejaH kshamaa yashaH praaptaaH smita puurva abhibhaashhiNaH |

Audio Recitation

All the ministers are well versed in scriptures, they shun bad deeds, skilful ones in their duties with their senses regulated. Those great souls are affluent, knowers of all sciences, firmly courageous, and they are distinguished and quiet-souls, and those ministers are true to their word. They are magnificent, patient and famed ones and they smile afore they converse. [1-7-6b, 8a]

VR 1.7.8

क्रोधात्कामार्थहेतोर्वा न ब्रूयुरनृतं वचः || १-७-८ तेषामविदितं किंचित्स्वेषु नास्ति परेषु वा | क्रियमाणं कृतं वापि चारेणापि चिकीर्षितम् || १-७-९

kushalaa vyvahaareshhu sauhR^ideshhu pariikshitaaH | praapta kaalam yathaa daNDam dhaarayeyuH suteShu api || 1-7-10

Audio Recitation

They never speak untruthful words in anger or in greed or for monetary reasons either. There is nothing unknown to them, even a little, in their own country or in the others either, or about everything that is happening or has happened, or that is going to happen, for they know them through agents. [1-7-8b, 9]

VR 1.7.10

कुशला व्यवहारेषु सौहृदेषु परीक्षिताः | प्राप्तकालं यथादण्डं धारयेयुः सुतेष्वपि || १-७-१०

viiraaH cha niyatotsaahaa raaja shaastram anuShThitaaH | shuciinaam rakShitaaraH cha nityam viShaya vaasinaam || 1-7-12

Audio Recitation

They are efficient in administration and their friendships are well examined by the king, and those ministers impose punishment even on their own sons, if situation demands it. [1-7-10]

VR 1.7.11

कोशसंग्रहणे युक्ता बलस्य च परिग्रहे | अहितं चापि पुरुषं न हिंस्युरविदूषकम् || १-७-११

brahma kShatram ahiMsantaH te kosham samapuurayan | sutiikShNa daNDaaH saMprekShya puruShasya balaabalam || 1-7-13

Audio Recitation

In collections to their treasury and to militarise their armies they are dutiful, even an unfriendly person will not be tortured, if he were not really blameworthy. [1-7-11]

VR 1.7.12

वीराश्च नियतोत्साहा राजशास्त्रमनुष्ठिताः | शुचीनां रक्षितारश्च नित्यं विषयवासिनाम् || १-७-१२

shuchiinaam eka buddhiinaam sarveShaam saMprajaanataam | na aasiit pure vaa raashhTre vaa mR^iShaa vaadii naraH kvacit || 1-7-14

Audio Recitation

They are valiant ones with engineered enthusiasm, administrators of political science, clean persons and protectors of subjects of their kingdom at all times. [1-7-12]

VR 1.7.13

ब्रह्म क्षत्रमहिंसन्तस्ते कोशं समपूरयन् | सुतीक्ष्णदण्डाः संप्रेक्ष्य पुरुषस्य बलाबलम् || १-७-१३

kashchin na dushhTaH tatra aasiit para daara ratir naraH | prashaaMtam sarvam eva asiit raashhTram puravaram cha tat || 1-7-15

Audio Recitation

They do not persecute Brahman-s and Kshatriya-s to fill-up the treasury, and high degree punishments will be given on assessing that person's, or the offender's strength and weakness. [1-7-13]

VR 1.7.14

शुचीनामेकबुद्धीनां सर्वेषां संप्रजानताम् | नासीत्पुरे वा राष्ट्रे वा मृषावादी नरः क्वचित् || १-७-१४

su vaasasa su veshhaaH cha te cha sarve shuchivrataaH | hitaarthaH cha narendrasya jaagrato naya chakshuShaa || 1-7-16

Audio Recitation

All of those ministers are clean administrators of kingdom, and are in league with each other, as such there is none anywhere, either in capital or in country, a liar. [1-7-14]

VR 1.7.15

कश्चिन्न दुष्टस्तत्रासीत्परदाररतो नरः | प्रशांतं सर्वमेवासीद्राष्ट्रं पुरवरं च तत् || १-७-१५

guror guNa gR^ihiitaaH cha prakhyaataaH cha paraakrame | videsheShu api vij~naataa sarvato buddhi nishchayaaH || 1-7-17

Audio Recitation

None with an evil-mind or with an interest in other man's wife is there, and thus on whole in the kingdom and also like that in the capital, there is an undisturbed society. [1-7-15]

VR 1.7.16

सुवाससः सुवेषाश्च ते च सर्वे शुचिव्रताः | हितार्थं च नरेन्द्रस्य जाग्रतो नयचक्षुषा || १-७-१६

abhito guNavantaH cha na cha aasan guNa varjitaaH | sandhi vigraha tatvaj~naaH prakR^ityaa saMpadaanvitaaH | 1-7-18

Audio Recitation

Well-dressed and well-decorated and they the ministers of King Dasharatha, observe decency in the interest of the king and also of the kingdom, with diligence and with a truthful-eye. [1-7-16]

VR 1.7.17

गुरोर्गुणगृहीताश्च प्रख्याताश्च पराक्रमे | विदेशेष्वपि विज्ञाताः सर्वतो बुद्धिनिश्चयाः || १-७-१७

maMtra saMvaraNe shak{}taaH shak{}taaH suukshmaasu buddhishhu | niiti shaastra visheshhaj~naaH satatam priya vaadinaH || 1-7-19

Audio Recitation

They acquired good qualities from their mentors and they are renowned by their expertise, and even in foreign countries they are famous for their intellectual determinations in all affairs. [1-7-17]

VR 1.7.18

अभितो गुणवन्तश्च न चासन् गुणवर्जिताः | सन्धिविग्रहतत्त्वज्ञाः प्रकृत्या संपदान्विताः | १-७-१८

iidR^ishaiH taiH amaatyaiH ca raajaa dasharatho.anaghaH | upapanno guNopetaiH anvashaasad vasuMdharaam || 1-7-20

Audio Recitation

Versatile and virtuous are they the ministers and there is none who discarded his virtuosity, and they are the determiners of truce or war, and by their nature they possess opulence. [1-7-18]

VR 1.7.19

मंत्रसंवरणे शक्ताः शक्ताः सूक्ष्मासु बुद्धिषु | नीतिशास्त्रविशेषज्ञाः सततं प्रियवादिनः || १-७-१९

avekShamaaNaH caareNa prajaa dharmeNa rakshayan | prajaanaam paalanam kurvan adharmam parivarjayan || 1-7-21 vishrutaH trishhu lokeshhu vadaanyaH satya saMgaraH | sa tatra purushhavyaaghraH shashaasa pR^ithviim imaam || 1-7-22

Audio Recitation

They are capable to keep up the confidentialities of strategies, and also capable to apply their mind even in micro-affairs, and they know moral science comprehensively, and above all, they are gentle articulators. [1-7-19]

VR 1.7.20

ईदृशैस्तैरमात्यैश्च राजा दशरथोऽनघः | उपपन्नो गुणोपेतैरन्वशासद्वसुंधराम् || १-७-२०

na adhyagacChat vishiShTam vaa tulyam vaa shatrum aatmanaH | mitravaan nata saamantaH prataapa hata kaNTakaH | sa shashaasa jagat raajaa divi deva patir yathaa || 1-7-23

Audio Recitation

Accompanied with such of those effectual and good-natured ministers the exalted king Dasharatha ruled the earth. [1-7-20]

VR 1.7.21

अवेक्षमाणश्चारेण प्रजा धर्मेण रक्षयन् | प्रजानां पालनं कुर्वन्नधर्मं परिवर्जयन् || १-७-२१ विश्रुतस्त्रिषु लोकेषु वदान्यः सत्यसंगरः | स तत्र पुरुषव्याघ्रः शशास पृथिवीमिमाम् || १-७-२२

taiH maMtribhiH maMtra hiteH niviShTaiH vR^ito.anurak{}taiH kushalaiH samarthaiH | sa paarthivo diiptim avaapa yuk{}taH tejomayaiH gobhiH iva uditaH arkaH || 1-7-24

Audio Recitation

He that most generous one among men, Dasharatha, while observing through spies, and to protect people righteously, and to give a good governance to them, he forsook unrighteousness and became a generous king avowed to truthfulness alone, and thus he that Dasharatha ruled the earth, which rulership is renowned in all the three worlds. [1-7-21,22]

VR 1.7.23

नाध्यगच्छद्विशिष्टं वा तुल्यं वा शत्रुमात्मनः | मित्रवान्नतसामन्तः प्रतापहतकण्टकः | स शशास जगद्राजा दिवं देवपतिर्यथा || १-७-२३

Audio Recitation

Emperor Dasharatha has not encountered either a superior or an equal in his kingship, and to him there are many friends, subdued are his provincial kings and eliminated is thorniness by his own valour. He thus ruled the world like Indra would in Heaven. [1-7-23]

VR 1.7.24

तैर्मंत्रिभिर्मंत्रहिते निविष्टैः वृतोऽनुरक्तैः कुशलैः समर्थैः | स पार्थिवो दीप्तिमवाप युक्तः तेजोमयैर्गोभिरिवोदितोऽर्कः || १-७-२४

Audio Recitation

In the company of those ministers, who are conducive to the strategies, interested in the king and subjects as well, skilful and efficient ones, he that King Dasharatha obtained brilliance, like the rising Sun along with resplendent sunrays. [1-7-24]

Previous

Splendour of Ayodhya city described

All Chapters

Next

King Dasharatha proposes Vedic ritual for progeny

Bala Kanda

Bala Kanda

Ch.7 · 21 Verses

Prev

Ch.6

Next

Ch.8

Verses · 21
↑ All Chapters