Yuddha Kanda
Chapter 77Verse1/ 23
4%
Sacred BooksYuddha KandaChapter 77

Chapter 77

Kumbha's Brother Nikumbha Faces the Battle

23 Verses

VR 6.77.1

निकुम्भो भ्रातरं दृष्ट्वा सुग्रीवेण निपातितम् | प्रदहन्निव कोपेन वानरेन्द्रमुदैक्षत || ६-७७-१

nikumbho bhraataraM dR^iShTvaa sugriiveNa nipaatitam | pradahanniva kopena vaanarendramudaikShata || 6-77-1

Seeing his brother stretched on the ground, Nikumbha cast angry looks at Sugreeva, as it would burn him into ashes.

VR 6.77.2

ततः स्रग्दामसंनद्धं दत्तपञ्चाङ्गुलम् शुभम् | आददे परिघं धीरो महेन्द्रशिखरोपमम् || ६-७७-२

tataH sragdaamasaMnaddhaM dattapaJNchaaN^gulam shubham | aadade parighaM dhiiro mahendrashikharopamam || 6-77-2

Then, Nikumbha of firm mind grasped his iron club, stupendous like the crest of Mount Mandara and which was bright, festooned with wreaths and provided with iron plates, measuring five digits in breadth.

VR 6.77.3

हेमपट्टपरिक्षिप्तं वज्रविद्रुमभूषितम् | यमदण्डोपमं भीमं रक्षसां भयनाशनम् || ६-७७-३

hemapaTTaparikShiptaM vajravidrumabhuuShitam | yamadaNDopamaM bhiimaM rakShasaaM bhayanaashanam || 6-77-3

Round it ran a broad strip of gold while diamonds and rubies studded it all over. Like the death-dealing rod of Yama, it seemed causing dismay to the monkeys and nerving the demons with courage.

VR 6.77.4

तमाविध्य महातेजाः शक्रध्वजसमौजसम् | निननाद विवृत्तास्यो निकुम्भो भीमविक्रमः || ६-७७-४

tamaavidhya mahaatejaaH shakradhvajasamaujasam | ninanaada vivR^ittaasyo nikumbho bhiimavikramaH || 6-77-4

Wielding that weapon, which in size resembled the flag-staff of Indra, Nikumbha of terrific prowess, roared with his mouth yawing wide.

VR 6.77.5

उरोगतेन निष्केण भुजस्थैरङ्गदैरपि | कुण्डलाभ्यां च चित्राभ्यां मालया च स चित्रया || ६-७७-५ निकुम्भो भूषणैर्भाति तेन स्म परिघेण च | यथेन्द्रधनुषा मेघः स विद्युत्स्तनयित्नुमान् || ६-७७-६

urogatena niShkeNa bhujasthairaN^gadairapi | kuNDalaabhyaaM cha chitraabhyaaM maalayaa cha sa chitrayaa || 6-77-5 nikumbho bhuuShaNairbhaati tena sma parigheNa cha | yathendradhanuShaa meghaH sa vidyutstanayitnumaan || 6-77-6

On his chest shone a medal of gold. His arms were held by beautiful bracelets. Lustrous pendants depended from his ear. Resplendent garland enfolded his neck. With these ornaments and with his club, Nikumbha assumed the threatening semblance of a cloud, with lightning and thunder and shot with a vivid rainbow.

VR 6.77.7

परिघाग्रेण पुस्फोट वातग्रन्थिर्महात्मनः | प्रजज्वाल सघोषश्च विधूम इव पावकः || ६-७७-७

nagaryaa viTapaavatyaa gandharvabhavanottamaiH | sataaraagrahanakShatraM sachandraM samahaagraham || 6-77-8 nikumbhaparighaaghuurNaM bhramatiiva nabhaHsthalam |

The strong Nikumbha, with his arms as strong as his club, hurled his club having sun-like splendour, on the breast of that mighty Hanuma.

VR 6.77.8

नगर्या विटपावत्या गन्धर्वभवनोत्तमैः | सताराग्रहनक्षत्रं सचन्द्रं समहाग्रहम् || ६-७७-८ निकुम्भपरिघाघूर्णं भ्रमतीव नभःस्थलम् |

duraasadashcha saMjajJNe parighaabharaNaprabhaH || 6-77-9 krodhendhano nikumbhaagniryugaantaagnirivotthitaH |

The sky above appeared whirled around in the toss of Nikumbha's club, as though Alaka the City with the palaces of Gandharvas performed rapid revolutions and the moon and the stars and the planets joining the rotating race.

VR 6.77.9

दुरासदश्च संजज्ञे परिघाभरणप्रभः || ६-७७-९ क्रोधेन्धनो निकुम्भाग्निर्युगान्ताग्निरिवोत्थितः |

raakShasaa vaanaraashchaapi na shekuH spandituM bhayaat || 6-77-10 hanumaa.nstu vivR^ityorastasthau pramukhato balii |

The hot tempered fire of Nikumbha, which had his club and ornaments for its flame and his fury as its fuel, became dangerous to be approached, like the fire rising at the time of dissolution of the world.

VR 6.77.10

राक्षसा वानराश्चापि न शेकुः स्पन्दितुं भयात् || ६-७७-१० हनुमांस्तु विवृत्योरस्तस्थौ प्रमुखतो बली |

parighopamabaahustu parighaM bhaaskaraprabham || 6-77-11 balii balavatastasya paatayaamaasa vakShasi |

The demons and the monkeys too, out of fear, were unable even to make the slightest movement. The mighty Hanuma, on his part, stood alone among them, with his breast bared to the fury of the attack, in front of Nikumbha.

VR 6.77.11

परिघोपमबाहुस्तु परिघं भास्करप्रभम् || ६-७७-११ बली बलवतस्तस्य पातयामास वक्षसि |

sthire tasyorasi vyuuDhe parighaH shatadhaa kR^itaH || 6-77-12 vikiiryamaaNaH sahasaa ulkaashatamivaambare |

The strong Nikumbha, with his arms as strong as his club, hurled his club having sun-like splendour, on the breast of that mighty Hanuma.

VR 6.77.12

स्थिरे तस्योरसि व्यूढे परिघः शतधा कृतः || ६-७७-१२ विकीर्यमाणः सहसा उल्काशतमिवाम्बरे |

sa tu tena prahaareNa vichachaala mahaakapiH || 6-77-13 parigheNa samaadhuuto yathaa bhuumichale.achalaH |

The titanic club, which fell on the wide and rock-like chest of Hanuma, at once shattered into hundreds of fragments, like hundreds of meteors shattering into the sky.

VR 6.77.13

स तु तेन प्रहारेण विचचाल महाकपिः || ६-७७-१३ परिघेण समाधूतो यथा भूमिचलेऽचलः |

sa tathaabhihatastena hanumaan pavagottamaH || 6-77-14 muShTiM samvartayaamaasa balenaatimahaabalaH |

That Hanuma, struck by that blow of the club, was unmoved like a mountain in an earthquake.

VR 6.77.14

स तथाभिहतस्तेन हनुमान् पवगोत्तमः || ६-७७-१४ मुष्टिं सम्वर्तयामास बलेनातिमहाबलः |

tamudyamya mahaatejaa nikumbhorasi viiryavaan || 6-77-15 abhichikShepa vegena vegavaan vaayuvikramaH |

Thus struck by him, the mighty Hanuma the monkey-chief clenched his fist forcibly.

VR 6.77.15

तमुद्यम्य महातेजा निकुम्भोरसि वीर्यवान् || ६-७७-१५ अभिचिक्षेप वेगेन वेगवान् वायुविक्रमः |

tatra pusphoTa varmaasya prasusraava cha shoNitam | muShTinaa tena saMjajJNe meghe vidyudivotthitaa || 6-77-16

The greatly splendoured, powerful and swift Hanuma, with the violence of the wind-god, his father, lifting that fist, struck it against, Nikumbha's breast with force.

VR 6.77.16

तत्र पुस्फोट वर्मास्य प्रसुस्राव च शोणितम् | मुष्टिना तेन संजज्ञे मेघे विद्युदिवोत्थिता || ६-७७-१६

sa tu tena prahaareNa nikumbho vichachaala ha | svasthashchaapi nijagraaha hanuumantaM mahaabalam || 6-77-17

By the blow of that fist there, his armour got split up and red blood profusely oozed out, as a black cloud streaked suddenly with fierce lightning.

VR 6.77.17

स तु तेन प्रहारेण निकुम्भो विचचाल ह | स्वस्थश्चापि निजग्राह हनूमन्तं महाबलम् || ६-७७-१७

chukrushushcha tadaa saMkhye bhiimaM laN^kaanivaasinaH | nikumbhenodyataM dR^iShTvaa hanuumantaM mahaabalam || 6-77-18

But, by that blow, Nikumbha was unmoved, recovered soon and grasped the unwieldy bulk of Hanuma.

VR 6.77.18

चुक्रुशुश्च तदा संख्ये भीमं लङ्कानिवासिनः | निकुम्भेनोद्यतं दृष्ट्वा हनूमन्तं महाबलम् || ६-७७-१८

sa tathaa hriyamaaNo.api hanumaaMstena rakShasaa | aajaghaanaanilasuto vajrakalpena muShTinaa || 6-77-19

Seeing the mighty Hanuma lifted off the ground in battle, loud roar of exultant joy rose from the ranks of demons.

VR 6.77.19

स तथा ह्रियमाणोऽपि हनुमांस्तेन रक्षसा | आजघानानिलसुतो वज्रकल्पेन मुष्टिना || ६-७७-१९

aatmaanaM mokShayitvaatha kShitaavabhyavapadyata | hanuumaanunmamaathaashu nikumbhaM maarutaatmajaH || 6-77-20

Eventhough he was being carried off in that way by that demon, Hanuma the son of wind-god, struck him with his thunderbolt-like fist.

VR 6.77.20

आत्मानं मोक्षयित्वाथ क्षितावभ्यवपद्यत | हनूमानुन्ममाथाशु निकुम्भं मारुतात्मजः || ६-७७-२०

nikShipya paramaayatto nikumbhaM niShpipeSha cha | utpatya chaasya vegena papaatorasi vegavaan || 6-77-21

Freeing himself from Nikumbha, Hanuma the son of wind-god then threw him down on the ground and treated him with blows.

VR 6.77.21

निक्षिप्य परमायत्तो निकुम्भं निष्पिपेष च | उत्पत्य चास्य वेगेन पपातोरसि वेगवान् || ६-७७-२१

parigR^ihya cha baahubhyaaM parivR^itya shirodharaam | utPaaTayaamaasa shiro bhairavaM nadato mahat || 6-77-22

Throwing down Nikumbha by main force and with a supreme effort, Hanuma descended on him, leaped on his chest and pounded it mercilessly.

VR 6.77.22

परिगृह्य च बाहुभ्यां परिवृत्य शिरोधराम् | उत्Pआटयामास शिरो भैरवं नदतो महत् || ६-७७-२२

atha ninadati saadite nikumbhe | pavanasutena raNe babhuuva yuddham | dasharathasutaraakShasendrasuunvo | rbhR^ishataramaagataroShayoH subhiimam || 6-77-23

Then with both hands, he caught the enemy's neck, twisted it about and tore off his huge head, while Nikumbha was horribly roaring.

VR 6.77.23

अथ निनदति सादिते निकुम्भे | पवनसुतेन रणे बभूव युद्धम् | दशरथसुतराक्षसेन्द्रसून्वो | र्भृशतरमागतरोषयोः सुभीमम् || ६-७७-२३

vyapete tu jiive nikumbhasya hR^iShTaa | vineduH plavaMgaa dishaH sasvanushcha | chachaaleva chorvii papaateva saa dvau | rbalaM raakShasaanaaM bhayam chaavivesha || 6-77-24

Then, while the roaring Nikumbha was killed in battle by Hanuma, there ensued an exceedingly terrific struggle between the enraged Rama and Makaraksha, son of Khara, a ruler of demons.

VR 6.77.24

व्यपेते तु जीवे निकुम्भस्य हृष्टा | विनेदुः प्लवंगा दिशः सस्वनुश्च | चचालेव चोर्वी पपातेव सा द्वौ | र्बलं राक्षसानां भयम् चाविवेश || ६-७७-२४

When it was clear that Nikumbha had expired, the monkeys shouted with glee, the quarters thundered with satisfaction, the earth rocked with joy, the heaven appeared to crumble and fear seized the army of demons.

Previous

Sugreeva Kills Kumbha

All Chapters

Next

Ravana Orders Makaraksha

Yuddha Kanda

Yuddha Kanda

Ch.77 · 23 Verses

Prev

Ch.76

Next

Ch.78

Verses · 23
↑ All Chapters