Yuddha Kanda
Chapter 53Verse1/ 27
4%
Sacred BooksYuddha KandaChapter 53

Chapter 53

Ravana Sends Vajradamstra

27 Verses

VR 6.53.1

धूम्राक्षं निहतम् दृष्ट्वा रावणो राक्षसेश्वरः | क्रोधेन महताविष्टो निःश्वसन्नुरगो यथा || ६-५३-१ दीर्घमुष्टं विनिःश्वस्य क्रोधेन कलुषीकृतः | अब्रवीदाक्षसं क्रूरं वज्रदंष्ट्रं महाबलम् || ६-५३-२

dhuumraakShaM nihatam dR^iShTvaa raavaNo raakShaseshvaraH | krodhena mahataaviShTo niHshvasannurago yathaa || 6-53-1 diirghamuShTaM viniHshvasya krodhena kaluShiikR^itaH | abraviidaakShasaM kruuraM vajradaMShTraM mahaabalam || 6-53-2

Hearing the death of Dhumraksha, Ravana the King of demons was possessed of anger and began to hiss like a serpent. Polluted by anger, with long and burning sighs, he addressed the cruel and mighty Vajradamshtra, a demon (as follows)

VR 6.53.3

गच्छत्वं वीर निर्याहि राक्षनैः परिवारितः | जहि दाशरथिं रामं सुग्रीवं वानरैः सह || ६-५३-३

tathetyuktvaa krutataraM maayaavii raakShaseshvaraH | nirjagaama balaiH saarthaM bahubhiH parivaaritaH || 6-53-4 naagairashvaiH kharairuShTraiH saMyuktaH susamaahitaH | pataakaadhvajachitraishcha rathaishcha samalaMkR^itaH || 6-53-5

"O, warrior! Go ahead as the head of the demons and slay Rama the son of Dasaratha, as also Sugreeva and his monkeys!"

VR 6.53.4

तथेत्युक्त्वा क्रुततरं मायावी राक्षसेश्वरः | निर्जगाम बलैः सार्थं बहुभिः परिवारितः || ६-५३-४ नागैरश्वैः खरैरुष्ट्रैः संयुक्तः सुसमाहितः | पताकाध्वजचित्रैश्च रथैश्च समलंकृतः || ६-५३-५

tato vichitrakeyuuramukuTena vibhuuShitaH | tanutraM cha samaavR^itya sadhanurniryayau drutam || 6-53-6

"So it be" answered the leader of the demons who was a conjurer and departed with many divisions of the army that surrounded him. With the utmost attention, he assembled teams of elephants, horses mules camels and chariots adorning them with conspicuous flags and banners and he himself was well-prepared.

VR 6.53.6

ततो विचित्रकेयूरमुकुटेन विभूषितः | तनुत्रं च समावृत्य सधनुर्निर्ययौ द्रुतम् || ६-५३-६

yaShTibhistomaraishchitraiH shlakShlaishcha musalairapi | bhindipaalaishcha chaapaishcha shaktibhiH paTTishairapi || 6-53-8 khaDgaishchakrairgadaabhishcha nishitaishcha parashvadhaiH | padaatayashcha niryaanti vividhaaH shastrapaaNayaH || 6-53-9

Adorned with colourful bracelets and a diadem, Vajradamshtra set out immediately, wielding a bow and well-covered by an armour.

VR 6.53.7

पताकालंकृतं दीप्तं तप्तकाञ्चनभूषितम् | रथम् प्रदक्षिणम् कृत्वा समारोहच्चमूपतिः || ६-५३-७

vichitravaasasaH sarve diiptaa raakShasapuN^gavaaH | gaja madotkaTaaH shuuraashchalanta iva parvataa || 6-53-10

That army-general circumambulated and ascended his chariot, duly decorated with flags and shiningly adorned with purpose.

VR 6.53.8

यष्टिभिस्तोमरैश्चित्रैः श्लक्ष्लैश्च मुसलैरपि | भिन्दिपालैश्च चापैश्च शक्तिभिः पट्टिशैरपि || ६-५३-८ खड्गैश्चक्रैर्गदाभिश्च निशितैश्च परश्वधैः | पदातयश्च निर्यान्ति विविधाः शस्त्रपाणयः || ६-५३-९

te yuddhakushalaa ruuDhaastomaraaN^kuvaaH | anye lakShaNasaMyuktaaH shuuraaruuDhaa mahaabalaaH || 6-53-11

Infantry of every kind issued forth, furnished in their hands with weapons such as clubs, excellent javelins, smooth pestles, harpoons, bows, lances, spears, swords, discus, maces and sharp axes.

VR 6.53.10

विचित्रवाससः सर्वे दीप्ता राक्षसपुङ्गवाः | गज मदोत्कटाः शूराश्चलन्त इव पर्वता || ६-५३-१०

teShaaM niShkramamaaNaanaamashubhaM samajaayata || 6-53-13 aakaashaadvighanaattiivraadulmukaa nyapataMstadaa | vamantaH paavakajvaalaaH shivaa ghoraa vavaashire || 6-53-14

All those excellent demons in their resplendent and coloured uniforms, full of strength and mounted on elephants furious with rut, resembled moving mountains.

VR 6.53.11

ते युद्धकुशला रूढास्तोमराङ्कुवाः | अन्ये लक्षणसंयुक्ताः शूरारूढा महाबलाः || ६-५३-११

vyaaharanta mR^igaa ghoraa rakShasaaM nidhanaM tadaa | samaapatanto yodhaastu praaskhalaMstatra daaruNam || 6-53-15

All those excellent demons in their resplendent and coloured uniforms, full of strength and mounted on elephants furious with rut, resembled moving mountains.

VR 6.53.12

तद्राक्षसबलं सर्वं विप्रस्थितमशोभत | प्रावृट्काले यथा मेघा नर्दमानाः सविद्युतः || ६-५३-१२ निःसृता दक्षिणद्वारादङ्गदो यत्र यूथपः |

etaanautpaatikaan dR^iShTvaa vajradaMShTro mahaabalaH | dhairyamaalambya tejasvii nirjagaama raNotsukaH || 6-53-16

That whole army of demons paraded, looking as brilliant as the clouds, with lightning and sound in the rainy season. They emerged from the southern gate where the General Angada is stationed.

VR 6.53.13

तेषां निष्क्रममाणानामशुभं समजायत || ६-५३-१३ आकाशाद्विघनात्तीव्रादुल्मुका न्यपतंस्तदा | वमन्तः पावकज्वालाः शिवा घोरा ववाशिरे || ६-५३-१४

taaMstu niShkramato dR^iShTvaa vaanaraa jitakaashinaH | praNeduH sumahaanaadaan puurayaMshcha disho dashaH || 6-53-17

While those demons set forth, inauspicious portents appeared. From a cloudless yet burning sky, meteors fell. Fearful jackals, emitting their howls, belched forth flames and fire.

VR 6.53.15

व्याहरन्त मृगा घोरा रक्षसां निधनं तदा | समापतन्तो योधास्तु प्रास्खलंस्तत्र दारुणम् || ६-५३-१५

niShpatanto mahotsaahaa bhinnadehashorodharaaH | rudhirokShitasarvaaN^gaa nyapatandharaNiitale || 6-53-19

The dreadful beasts then foretold destruction of demons, who while entering the combat, stumbled miserably.

VR 6.53.16

एतानौत्पातिकान् दृष्ट्वा वज्रदंष्ट्रो महाबलः | धैर्यमालम्ब्य तेजस्वी निर्जगाम रणोत्सुकः || ६-५३-१६

kechidanyonyamaasaadya shuuraaH parighapaaNayaH | chikShipurvividhaan shastraansamareShvanivartinaH || 6-53-20

Ever after seeing these portents Vajradamshtra of exceeding prowess and sharpness, shored up courage and being fond of battle, set out for the combat.

VR 6.53.17

तांस्तु निष्क्रमतो दृष्ट्वा वानरा जितकाशिनः | प्रणेदुः सुमहानादान् पूरयंश्च दिशो दशः || ६-५३-१७

drumaaNaaM cha shilaanaaM cha shastraaNaaM chaapi niHsvanaH | shruuyate sumahaaMstatra ghoro hR^idayabhedanaH || 6-53-21

The monkeys, burning for victory, seeing their enemies advancing, made tremendous shouts which echoed every quarter.

VR 6.53.18

ततः प्रवृत्तं तुमुलं हरीणां राक्षसैः सह | घोराणाम् भीमरूपाणामन्योन्यवधकान्क्षिणाम् || ६-५३-१८

rathanemi svanastatra dhanuShashchaapi ghoravat || 6-53-22 shaN^khabheriimR^idaN^ganaaM babhuuva tumulaH svanaH |

Thereafter, a tumultuous battle ensured between the monkeys and the demons, who were cruel, of ferocious form and desirous of each other's destruction.

VR 6.53.19

निष्पतन्तो महोत्साहा भिन्नदेहशोरोधराः | रुधिरोक्षितसर्वाङ्गा न्यपतन्धरणीतले || ६-५३-१९

kechidastraaNi saMtyajya baahuyuddhamakurvata || 6-53-23 talaishcha charaNaishcaapi muShTibhishcha drumairapi | jaanubhishcha hataaH kechidbhagnadehaashca raakShasaaH || 6-53-24 shilaabhishchuurNitaaH kechidvaanarairyuddhadurmadaiH |

Some warriors of great energy, coming for war, their necks, and bodies severed, fell to the surface of the earth, their entire bodies bathed in blood.

VR 6.53.20

केचिदन्योन्यमासाद्य शूराः परिघपाणयः | चिक्षिपुर्विविधान् शस्त्रान्समरेष्वनिवर्तिनः || ६-५३-२०

vajradaMShTro bhR^ishaM baanai raNe vitraasayan hariin || 6-53-25 chchaara lokasamhaare paashahasta ivaantakaH |

Some other warriors, who did not turn back in battle, with arms resembling steel, approached one another, attacking with various kinds of weapons.

VR 6.53.21

द्रुमाणां च शिलानां च शस्त्राणां चापि निःस्वनः | श्रूयते सुमहांस्तत्र घोरो हृदयभेदनः || ६-५३-२१

balavanto.astraviduSho naanaapraharaNaa raNe || 6-53-26 jaghnarvaanarasainyaani raakShasaaH krodhamuurchitaaH |

An extremely great and terrible noise, breaking the hearts, was heard there from trees, rocks and weapons.

VR 6.53.22

रथनेमि स्वनस्तत्र धनुषश्चापि घोरवत् || ६-५३-२२ शङ्खभेरीमृदङ्गनां बभूव तुमुलः स्वनः |

jaghne taan raakShasaan sarvaan dhR^iShTo vaalisuto raNe || 6-53-27 krodhena dviguNaaviShTaH saMvartaka ivaanalaH |

A terrific noise of the wheel-rims of chariots and the bow, along with the tumultuous sounds of couches, kettle-drums and tabours arose there.

VR 6.53.23

केचिदस्त्राणि संत्यज्य बाहुयुद्धमकुर्वत || ६-५३-२३ तलैश्च चरणैश्चापि मुष्टिभिश्च द्रुमैरपि | जानुभिश्च हताः केचिद्भग्नदेहाश्च राक्षसाः || ६-५३-२४ शिलाभिश्चूर्णिताः केचिद्वानरैर्युद्धदुर्मदैः |

taan raakShasagaNaan sarvaanvaR^ikShamudyamya viiryavaan || 6-53-28 aN^gadah krodhataamraakShaH simhah kShudramR^igaaniva | chakaara kadanam ghoram shakratulyaparaakramaH || 6-53-29

Some demons, leaving weapons, performed battle with their arms. The demons were beaten and their bodies made fragmented by the monkeys of fighting arrogance, with their palms, feet, fists, trees and knees. Some demons were crushed to powder with rocks.

VR 6.53.25

वज्रदंष्ट्रो भृशं बानै रणे वित्रासयन् हरीन् || ६-५३-२५ च्चार लोकसम्हारे पाशहस्त इवान्तकः |

rathaishchitrairdhyajairashvaiH shariirhairarirakShasaam | rudhiraugheNa saMchannaa bhuumirbhayakaraa tadaa || 6-53-31

Tremendously frightening the monkeys in the battle by his arrows, Vajradamshtra moved himself in the battle-field like Yama the God of Death moving at the time of dissolution of the worlds, wielding a noose in his hand.

VR 6.53.26

बलवन्तोऽस्त्रविदुषो नानाप्रहरणा रणे || ६-५३-२६ जघ्नर्वानरसैन्यानि राक्षसाः क्रोधमूर्चिताः |

haarakeyuuravastraishcha chatraishcha samalamkR^itaa | bhuumirbhaati raNe tatra shaaradiiva yathaa nishaa || 6-53-32

The strong demons skilled in weaponry and wielding various kinds of weapons, killed the army of monkeys in that battle, with their increased anger.

VR 6.53.27

जघ्ने तान् राक्षसान् सर्वान् धृष्टो वालिसुतो रणे || ६-५३-२७ क्रोधेन द्विगुणाविष्टः संवर्तक इवानलः |

aN^gadasya cha vegena tadraakShasabalam mahat | praakampata tadaa tatra pavanenaambudo yathaa || 6-53-33

The courageous Angada the son of Vali, twice possessed of anger, killed all those demons in the battle, like a world-destroying fire.

VR 6.53.28

तान् राक्षसगणान् सर्वान्वऋक्षमुद्यम्य वीर्यवान् || ६-५३-२८ अङ्गदह् क्रोधताम्राक्षः सिम्हह् क्षुद्रमृगानिव | चकार कदनम् घोरम् शक्रतुल्यपराक्रमः || ६-५३-२९

The valiant Angada with his raging red eyes lifted a tree and killed all those troop of demons, like a lion killing small animals. Angada, with his prowess resembling that of Indra the Lord of celestials, brought about a terrific destroyer of the enemies.

VR 6.53.30

अङ्गदाभिहतास्तत्त राक्षसा भीमविक्रमाः | विभिन्नशिरसः पेतुर्निकृत्ता इव पादपाः || ६-५३-३०

The terribly strong demons, struck by Angada there, had their heads shattered and fell down like chopped off trees.

VR 6.53.31

रथैश्चित्रैर्ध्यजैरश्वैः शरीर्हैररिरक्षसाम् | रुधिरौघेण संचन्ना भूमिर्भयकरा तदा || ६-५३-३१

The earth then appeared fearful, it being covered with chariots, conspicuous flags, horses, bodies of monkeys and demons with streams of blood flowing there.

VR 6.53.32

हारकेयूरवस्त्रैश्च चत्रैश्च समलम्कृता | भूमिर्भाति रणे तत्र शारदीव यथा निशा || ६-५३-३२

That battle-field, decorated with necklaces, bracelets worn on upper arm, garments and umbrellas looked like an autumnal night.

VR 6.53.33

अङ्गदस्य च वेगेन तद्राक्षसबलम् महत् | प्राकम्पत तदा तत्र पवनेनाम्बुदो यथा || ६-५३-३३

By the swiftness of Angada, that great army of demons there trembled then, like a cloud by the swiftness of wind.

Previous

Dhumraksha Along with Army Attacks the Monkeys

All Chapters

Next

Vajradamstra Shows Terror Among the Monkeys

Yuddha Kanda

Yuddha Kanda

Ch.53 · 27 Verses

Prev

Ch.52

Next

Ch.54

Verses · 27
↑ All Chapters