अथ हैमवतीं राम दिशं त्यक्त्वा महामुनिः | पूर्वां दिशमनुप्राप्य तपस्तेपे सुदारुणम् || १-६५-१
atha haimavatiim raama disham tyaktvaa mahaamuniH | puurvaam disham anupraapya tapaH tepe sudaaruNam || 1-65-1
"That great-saint Vishvamitra then leaving off the snowbound Himalayas on north, oh, Rama, he reached eastern quarter and undertook rigorous ascesis." Thus Sage Shataananda continued the legend of Vishvamitra. [1-65-1]
मौनं वर्षसहस्रस्य कृत्वा व्रतमनुत्तमम् | चकाराप्रतिमं राम तपः परमदुष्करम् || १-६५-२
maunam varSha sahasrasya kR^itvaa vratam anuttamam | cakaara apratimam raama tapaH parama duShkaram || 1-65-2
Committing himself to a vow of muteness, oh, Rama, he performed an unexcelled and unmatched ascesis which is highly impracticable for others to perform. [1-65-2]
पूर्णे वर्षसहस्रे तु काष्ठभूतं महामुनिम् | विघ्नैर्बहुभिराधूतं क्रोधो नान्तरमाविशत् || १-६५-३ स कृत्वा निश्चयं राम तप आतिष्ठदव्ययम् |
puurNe varSha sahasre tu kaaShTha bhuutam mahaamunim | vighnaiH bahubhiH aadhuutam krodho na aMtaram aavishat || 1-65-3 saH kR^itvaa nishcayam raama tapa aatiShTat avyayam |
Even on completing a thousand years, even when that great-saint became woodenly, even many barriers are at full blast, oh, Rama, fury has not entered his heart of hearts, for he stood fast in an unmitigated ascesis on making a firm determination. [1-65-3, 4a]
तस्य वर्षसहस्रस्य व्रते पूर्णे महाव्रतः || १-६५-४ भोक्तुमारब्धवानन्नं तस्मिन् काले रघूत्तम | इन्द्रो द्विजातिर्भूत्वा तं सिद्धमन्नमयाचत || १-६५-५
tasya varSha sahasrasya vrate puurNe mahaavrataH || 1-65-4 bhoktum aarabdhavaan annam tasmin kaale raghuuttama | indro dvijaatiH bhuutvaa tam siddha annam ayaacat || 1-65-5
On one day when those thousand years of ascesis with the rigorous pledge of Vishvamitra are being completed, and when he started to eat his meal, oh, Rama, best of Raghu's dynasty, Indra arrived there disguising himself as a Brahman and requested for the readily available meal. [1-65-4b, 5]
तस्मै दत्त्वा तदा सिद्धं सर्वं विप्राय निश्चितः | निःषेषितेऽन्ने भगवानभुक्त्वैव महातपाः || १-६५-६ न किंचिदवदद्विप्रं मौनव्रतमुपास्थितः | तथैवासीत्पुनः मौनमनुच्छ्वासं चकार ह || १-६५-७
atha varSha sahasram ca na ucChvasan munipuMgavaH | tasya anucChvasamaanasya muurdhni dhuumo vyajaayata || 1-65-8 trai lokyam yena saMbhraaMtam aataapitam iva abhavat |
Then that godly Vishvamitra willingly gave away all the readied meal to that Brahman, and as no meal is leftover by Brahman-Indra, that great-ascetic Vishvamitra starved himself. Vishvamitra did not speak a little to the Brahman in dissent as he is abided by his pledge of muteness, and he again remained in muteness and breath-control. Like that, he indeed carried on his ascesis. [1-65-6, 7]
अथ वर्षसहस्रं च नोच्छ्वसन्मुनिपुंगवः | तस्यानुच्छ्वसमानस्य मूर्ध्नि धूमो व्यजायत || १-६५-८ त्रैलोक्यं येन संभ्रांतमातापितमिवाभवत् |
bahubhiH kaaraNaiH deva vishvaamitro mahaamuniH | lobhitaH krodhitaH caiva tapasaa ca abhivar.hdhate || 1-65-11
That eminent saint remained without respiration for another thousand years, and then fumes have started to emit from the head of sage who is controlling his breath, by which fumes the triad of worlds looked as if it is searing, and this startled all the worlds. [1-65-8, 9a]
ततो देवर्षिगन्धर्वाः पन्नगोरगराक्षसाः || १-६५-९ मोहिता तपसा तस्य तेजसा मंदरश्मयः | कश्मलोपहताः सर्वे पितामहमथाब्रुवन् || १-६५-१०
na hi asya vR^ijinam kiMcit dR^ishyate suukShmam api atha | na diiyate yadi tu asya manasaa yat abhiipsitam || 1-65-12 vinaashayati trailokyam tapasaa sa cara acaram |
Then the gods, sages, gandharva-s, serpents, reptiles, demons are puzzled at the ascesis of Vishvamitra, and as their own resplendence is dulled by the ascesis of Vishvamitra, thereby they are marred by this blemish of lowered resplendence, then all of them addressed the Grandparent, Brahma. [1-65-9b, 10]
बहुभिः कारणैर्देव विश्वामित्रो महामुनिः | लोभितः क्रोधितश्चैव तपसा चाभिवर्धते || १-६५-११
prakaMpate ca vasudhaa vaayuH vaati iha saMkulaH || 1-65-14 brahman napratijaaniimo naastiko jaayate janaH |
Even if that great-saint Vishvamitra is angered and allured in order to foil his ascetical ascendancy, by all of us and by all means oh, god, he is transcending these lures, angers, and passions by his ascesis. [1-65-11]
न ह्यस्य वृजिनं किंचिद् दृश्यते सूक्ष्ममप्यथ | न दीयते यदि त्वस्य मनसा यदभीप्सितम् || १-६५-१२ विनाशयति त्रैलोक्यं तपसा स चराचरम् |
sammuuDham iva trailokyam saMprakshubhita maanasam || 1-65-15 bhaaskaro niShprabhaH caiva maharSheH tasya tejasaa |
Now, even an imperceptible imperfection does not really appear in him, but if his heartfelt desire is not meted out, he will devastate the triad of worlds with his ascetic power. [1-65-12, 13a]
व्याकुलाश्च दिशः सर्वा न च किंचित् प्रकाशते || १-६५-१३ सागराः क्षुभिताः सर्वे विशीर्यन्ते च पर्वताः |
buddhim na kurute yaavat naashe deva mahaamuniH || 1-65-16 taavat prasaado bhagavaan agni ruupo mahaadyutiH |
All the directions are all tumultuous, all the oceans are tempestuous, and all the mountains are eruptive, and nothing is bright. [1-65-13b, 14a]
प्रकंपते च वसुधा वायुर्वातीह संकुलः || १-६५-१४ ब्रह्मन्न प्रतिजानीमो नास्तिको जायते जनः |
kaala agninaa yathaa puurvam trailokyam dahyate akhilam || 1-65-17 deva raajyam cikiirSheta diiyataam asya yat matam |
The earth is highly tremulous, air is gusting turbulently, oh, Brahma, people tend to become non-theistic and we do not know what to do. [1-65-14b, 15a]
सम्मूढमिव त्रैलोक्यं संप्रक्षुभितमानसम् || १-६५-१५ भास्करो निष्प्रभश्चैव महर्षेस्तस्य तेजसा |
tataH sura gaNaaH sarve pitaamaha purogamaaH || 1-65-18 vishvaamitram mahaatmaanam vaakyam madhuram abruvan |
All the beings in the triad of the worlds are very highly perturbed at their senses and they are as though stupefied, and when juxtaposed the sun is lustreless before the resplendence of that great sage. [1-65-15b, 16a]
बुद्धिं न कुरुते यावन्नाशे देव महामुनिः || १-६५-१६ तावत्प्रसादो भगवानग्निरूपो महाद्युतिः |
brahmarShe svaagatam te astu tapasaa sma su toShitaaH || 1-65-19 braahmaNyam tapasaa ugreNa praaptavaan asi kaushika |
Oh, God, great saint Vishvamitra turned out to be the embodiment of Fire-god, and before that great-resplendent and most reverential sage makes up his mind for total destruction of all worlds he is to be placated. [1-65-16b, 17a]
कालाग्निना यथा पूर्वं त्रैलोक्यं दह्यतेऽखिलम् || १-६५-१७ देवराज्यं चिकीर्षेत दीयतामस्य यन्मतम् |
diirgham aayuH ca te brahman dadaami sa marud gaNaH || 1-65-20 svasti praapnuhi bhadram te gacCha sauMya yathaa sukham |
'As to how the End-Time Fire entirely blazed away the triad of worlds previously, now this sage may do likewise, hence whatever is his predilection that may be given to him, even if he wants to become the potentate on the realm of gods.' Thus, all gods appealed to Brahma [1-65-17b, 18a]
ततः सुरगणाः सर्वे पितामहपुरोगमाः || १-६५-१८ विश्वामित्रं महात्मानं वाक्यं मधुरमब्रुवन् |
pitaamaha vacaH shrutvaa sarveShaam tridiva okasaam || 1-65-21 kR^itvaa praNaamam mudito vyaajahaara mahaamuniH |
Then all the assemblages of gods keeping the Grandparent Brahma in their forefront appeared before that great souled Vishvamitra and said this harmonious word. [1-65-18b, 19a]
ब्रह्मर्षे स्वागतं तेऽस्तु तपसा स्म सुतोषिताः || १-६५-१९ ब्राह्मण्यं तपसोग्रेण प्राप्तवानसि कौशिक |
braahmaNyam yadi me praaptam diirgham aayuH tathaiva ca || 1-65-22 AUM kaaro atha vaShaT kaaro vedaaH ca varayantu maam |
Oh, Brahma-sage, you are welcome. We are much contented with your ascesis. Oh, Kaushika, you have achieved Bahaman-hood by your rigorous ascesis. [1-65-19b, 20a]
दीर्घमायुश्च ते ब्रह्मन् ददामि समरुद्गणः || १-६५-२० स्वस्ति प्राप्नुहि भद्रं ते गच्छ सौम्य यथासुखम् |
kShatra vedavidaam shreShTho brahma vedavidaam api || 1-65-23 brahma putro vasiShTho maam evam vadatu devataaH | yadi ayam paramaH kaamaH kR^ito yaantu surarShabhaaH || 1-65-24
'Along with the assemblages of Marut-Wind-gods, I bestow upon you a long life. Let blissfulness betide you. You be safe. Oh, gentle sage, you may take leave as you please.' Thus, Brahma said to Vishvamitra. [1-65-20b, 21a]
पितामहवचः श्रुत्वा सर्वेषां त्रिदिवौकसाम् || १-६५-२१ कृत्वा प्रणामं मुदितो व्याजहार महामुनिः |
tataH prasaadito devaiH vasiShTho japataam varaH | sakhyam cakaara brahmarShiH evam astu iti ca abraviit || 1-65-25
On hearing the word of Grandparent Brahma and the other residents of heaven, and on paying good devoirs to all of them that great saint cheerfully said. [1-65-21b, 22a]
ब्राह्मण्यं यदि मे प्राप्तं दीर्घमायुस्तथैव च || १-६५-२२ ओंकारोऽथ वषट्कारो वेदाश्च वरयन्तु माम् |
brahmarShiH tvam na saMdehaH sarvam saMpadyate tava | iti uktvaa devataaH ca api sarvaa jagmuH yathaa aagatam || 1-65-26
If Brahman-hood and eternality have befallen on me, let the quintessence of AUM and vaSat syllables, and even all Veda-s patronise me. [1-65-22b, 23a]
क्षत्र वेदविदां श्रेष्ठो ब्रह्मवेदविदामपि || १-६५-२३ ब्रह्मपुत्रो वसिष्ठो मामेवं वदतु देवताः | यद्ययं परमः कामः कृतो यान्तु सुरर्षभाः || १-६५-२४
vishvaamitro api dharmaatmaa labdhvaa braahmaNyam uttamam | puujayaamaasa brahmarShim vasiShTham japataam varam || 1-65-27
'Oh, gods, he who is the outstanding one among the geniuses of kingcraft, and among the scholars of Veda-s as well, even that Vashishta, the brainchild of Brahma, shall acknowledge me in this way as Brahma-sage. Oh, the best gods, you may take leave if you can effectuate this ultimate yearning of mine.' Thus Vishvamitra requested the gods. [1-65-23b, 24]
ततः प्रसादितो देवैर्वसिष्ठो जपतां वरः | सख्यं चकार ब्रह्मर्षिरेवमस्त्विति चाब्रवीत् || १-६५-२५
eSha raama muni shreShTha eSha vigrahavaan tapaH | eSha dharmaH paro nityam viiryasya eSha paraayaNam || 1-65-29
Then the best one among meditators Vashishta has come over there when the gods besought him to come, and he made friendship with Vishvamitra. He also said in this way to Vishvamitra, 'you are a Brahma-sage.' [1-65-25]
ब्रह्मर्षिस्त्वं न संदेहः सर्वं संपद्यते तव | इत्युक्त्वा देवताश्चापि सर्वा जग्मुर्यथागतम् || १-६५-२६
evam uktvaa mahaatejaa viraraama dvijottamaH | shataanaMda vacaH shrutvaa raama lakShmaNa saMnidhau ||1-65-30 janakaH praaMjaliH vaakyam uvaaca kushikaaatmajam |
'No doubt, you are a Brahma-sage and everything will accrue to you in accordance with the sublimity of this sageship,' and when Vashishta said so to Vishvamitra, all the gods have gone away as they have come. [1-65-26]
विश्वामित्रोऽपि धर्मात्मा लब्ध्वा ब्राह्मण्यमुत्तमम् | पूजयामास ब्रह्मर्षिं वसिष्ठं जपतां वरम् || १-६५-२७
dhanyo asmi anugR^ihiito asmi yasya me munipuMgava || 1-65-31 yaj~nam kaakutstha sahitaH praaptavaan asi kaushika |
On getting his Brahman-hood even the virtue-souled Vishvamitra started to reverence the supreme among meditators and his counterpart Brahma-sage, namely Vashishta. [1-65-27]
कृतकामो महीं सर्वां चचार तपसि स्थितः | एवं त्वनेन ब्राह्मण्यं प्राप्तं राम महात्मना || १-६५-२८
paavito aham tvayaa brahman dar.hshanena mahaamune || 1-65-32 guNaa bahu vidhaaH praaptaaH tava saMdarshanaat mayaa |
When his aim is effectuated Vishvamitra ambled all over the earth abiding in ascesis, and oh, Rama, this great souled sage Vishvamitra achieved Brahman-hood in this way. [1-65-28]
एष राम मुनिश्रेष्ठ एष विग्रहवान् तपः | एष धर्मः परो नित्यं वीर्यस्यैष परायणम् || १-६५-२९
vistareNa ca vai brahman kiirtyamaanam mahattapaH || 1-65-33 shrutam mayaa mahaatejo raameNa ca mahaatmanaa |
"Oh, Rama, he is the best saint, he is the embodiment of ascesis, he is always obliged with righteousness, and he is the stronghold for fortitude." [1-65-29]
एवमुक्त्वा महातेजा विरराम द्विजोत्तमः | शतानंदवचः श्रुत्वा रामलक्ष्मणसंनिधौ ||१-६५-३० जनकः प्रांजलिर्वाक्यमुवाच कुशिकात्मजम् |
sadasyaiH praapya ca sadaH shrutaaH te bahavo guNaaH || 1-65-34 aprameyam tapaH tubhyam aprameyam ca te balam | aprameyaa guNaaH caiva nityam te kushikaatmaja || 1-65-35
On narrating the legend of Vishvamitra in this way that best Brahman and great-resplendent Sage Shataananda took respite. And on listening the narration of Sage Shataananda said in the presence of Rama and Lakshmana, king Janaka said this sentence to Kushika's son, Vishvamitra, with suppliantly adjoined palms. [1-65-30b, 31a]
धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यस्य मे मुनिपुंगव || १-६५-३१ यज्ञं काकुत्स्थसहितः प्राप्तवानसि कौशिक |
tR^iptiH aashcarya bhuutaanaam kathaanaam na asti me vibho | karma kaalo muni shreShTha lambate ravi maNDalam || 1-65-36
Oh, eminent sage Vishvamitra, you happened to be here at this Vedic-ritual which is conducted by me, oh, Kaushika, that too, along with Rama and Lakshmana, the legatees of Kakutstha, thereby I am fortunate, I am much obliged. [31b, 32a]
पावितोऽहं त्वया ब्रह्मन् दर्शनेन महामुने || १-६५-३२ गुणा बहुविधाः प्राप्तास्तव संदर्शनान्मया |
shvaH prabhaate mahaatejo draShTum ar.hhasi maam punaH | svaagatam japataam shreShTha maam anuj~naatum ar.hhasi || 1-65-37
Oh, Brahman, I stand consecrated just by your graceful glance, and oh, great saint, I reckon that I have achieved many boons just glancing at you. [1-65-32b, 33a]
विस्तरेण च वै ब्रह्मन् कीर्त्यमानं महत्तपः || १-६५-३३ श्रुतं मया महातेजो रामेण च महात्मना |
evam ukto munivaraH prashasya puruSharShabham | visasarja aashu janakam priitam priitimaan tadaaa || 1-65-38
Oh, great-resplendent Brahman, myself and the noble souled Rama have heard about your great ascesis when Sage Shataananda extolled it comprehensively. [1-65-33b, 34a]
सदस्यैः प्राप्य च सदः श्रुतास्ते बहवो गुणाः || १-६५-३४ अप्रमेया तपस्तुभ्यमप्रमेयं च ते बलम् | अप्रमेया गुणाश्चैव नित्यं ते कुशिकात्मज || १-६५-३५
evam uktvaa muni shreShTham vaideho mithilaa adhipaH | pradakShiNam cakaara aashu sa upaadhyaayaH sa baaMdhavaH || 1-65-39
The congregationalists available in this Vedic-ritual congregation have also heard about your numerous endowments. Inestimable is your ascesis, infinite is your power, and oh, son of Kushika, your talents are everlastingly invaluable. [1-65-34b, 35]
तृप्तिराश्चर्यभूतानां कथानां नास्ति मे विभो | कर्मकालो मुनिश्रेष्ठ लम्बते रविमण्डलम् || १-६५-३६
Oh, lord, there is no contentment to me while listening to your wondrous narratives, but oh nobleman, time for vespertine ritual is fast approaching as sun's sphere is dangling westward. [1-65-36]
श्वः प्रभाते महातेजो द्रष्टुमर्हसि मां पुनः | स्वागतं जपतां श्रेष्ठ मामनुज्ञातुमर्हसि || १-६५-३७
"Oh, great-resplendent sage, it will be apt of you to see me tomorrow. Oh, best meditator, it will be apt of you to permit me to leave for now." Thus Janaka sought leave from Vishvamitra. [1-65-37]
एवमुक्तो मुनिवरः प्रशस्य पुरुषर्षभम् | विससर्जाशु जनकं प्रीतं प्रीतिमांस्तदा || १-६५-३८
When he is spoken in that way, the best saint Vishvamitra is pleased at heart, and praising Janaka, who too is pleased to meet the sage, immediately bid farewell to the best one among men, namely Janaka. [1-65-38]
एवमुक्त्वा मुनिश्रेष्ठं वैदेहो मिथिलाधिपः | प्रदक्षिणं चकाराशु सोपाध्यायः सबांधवः || १-६५-३९
This way on saying to the best saint, the king of Mithila and the legatee of Videha lineage, immediately performed circumambulations along with his teachers and relatives to Vishvamitra in veneration. [1-65-39]
विश्वामित्रोऽपि धर्मात्मा सहरामः सलक्ष्मणः | स्वं वासमभिचक्राम पूज्यमानो महर्षिभिः || १-६५-४०
Even that virtue souled Vishvamitra started towards his own camp along with Rama and Lakshmana, while being venerated by great sages who are available in the ritual-hall. [1-65-40]
