Bala Kanda
Chapter 76Verse1/ 23
4%
Sacred BooksBala KandaChapter 76

Chapter 76

Parashu Rama's pride is humbled

23 Verses

VR 1.76.1

श्रुत्वा तज्जामदग्न्यस्य वाक्यं दाशरथिस्तदा | गौरवाद्यंत्रितकथः पितू राममथाब्रवीत् || १-७६-१

shrutvaa tat jaamadag.hnyasya vaakyam daasharathiH tadaa | gauravaat yaMtrita kathaH pituu raamam atha abraviit || 1-76-1

Audio Recitation

On hearing that sentence of Rama of Jamadagni, then Rama of Dasharatha said this to him in a courtly owing to the presence of his father Dasharatha. [1-76-1]

VR 1.76.2

कृतवानस्मि यत् कर्म श्रुतवानसि भार्गव | अनुरुन्ध्यामहे ब्रह्मन् पितुरानृण्यमास्थितः || १-७६-२

kR^itavaan asmi yat karma shrutavaan asi bhaargava | anurundhyaamahe brahman pitur aanR^iNyam aasthitaH || 1-76-2

Audio Recitation

Oh, Bhaargava Rama, whatsoever endeavour you have strived for freeing yourself from the indebtedness towards your father, I have heard of them, and oh, Brahman, we appreciate for your achieving that freeness from your paternal debt, but... [1-76-2]

VR 1.76.3

वीर्यहीनमिवाशक्तं क्षत्रधर्मेण भार्गव | अवजानासि मे तेजः पश्य मेऽद्य पराक्रमम् || १-७६-३

viirya hiinam iva ashaktam kShatra dharmeNa bhaargava | avajaanaasi me tejaH pashya me adya paraakramam || 1-76-3

Audio Recitation

"Oh, Bhaargava Rama, demeaning me as though I am timorous, hence incapable to handle the bow, and hence I am an ignoble one for Kshatriya-hood, is meaningless... come on, now you may see my spiritedness and sprightliness..." So said Rama to Bhaargava. [1-76-3]

VR 1.76.4

इत्युक्त्वा राघवः क्रुद्धो भार्गवस्य वरायुधम् | शरं च प्रतिजग्राह हस्ताल्लघुपराक्रमः || १-७६-४

iti uktvaa raaghavaH kruddho bhaargavasya vara aayudham | sharam ca pratijagraaha hastaat laghu paraakramaH || 1-76-4

Audio Recitation

Raghava, the nimble-handed vanquisher of his opponents, speaking thus in high dudgeon expropriated that estimable weapon, namely the longbow of Vishnu, from the hand of Bhaargava Rama, along with the long-arrow that is already fitted on it... [1-76-4]

VR 1.76.5

आरोप्य स धनू रामः शरं सज्यं चकार ह | जामदग्न्यं ततो रामं रामः क्रुद्धोऽब्रवीदिदम् || १-७६-५

aaropya sa dhanuu raamaH sharam sajyam cakaara ha | jaamadag.hnyam tato raamam raamaH kruddho abraviit idam || 1-76-5

Audio Recitation

On lifting up the bow that is already fitted with an arrow on bowstring, then Rama started to take aim with it, but being indecisive about the target, then Rama of Dasharatha irefully said this to Rama of Jamagadni. [1-76-5]

VR 1.76.6

ब्राह्मणोऽसीति पूज्यो मे विश्वामित्रकृतेन च | तस्माच्छक्तो न ते राम मोक्तुं प्राणहरं शरम् || १-७६-६

braahmaNo asi iti puujyo me vishvaamitra kR^itena ca | tasmaat shakto na te raama moktum praaNa haram sharam || 1-76-6

Audio Recitation

Oh Rama of Bhaargava, even if you are a Brahman you are eliminable, but because of your relationship with Vishvamitra, and because you are a venerable one for me, I am disinclined to release this arrow that exterminates your life... [1-76-6]

VR 1.76.7

इमां वा त्वद्गतिं राम तपोबलसमार्जितान् | लोकानप्रतिमान्वापि हनिष्यामि यदिच्छसि || १-७६-७

imaam vaa tvat gatim raama tapo bala samaarjitaan | lokaan apratimaan vaa api haniShyaami yat icChasi || 1-76-7

Audio Recitation

Oh Bhaargava Rama, either this motility of yours at the speed of your mind, or even those unparalleled realms of heavens which you have earned by the power of your ascesis, I will eliminate whichever you wish... [1-76-7]

VR 1.76.8

न ह्ययं वैष्णवो दिव्यः शरः परपुरंजयः | मोघः पतति वीर्येण बलदर्पविनाशनः || १-७६-८

na hi ayam vaiShNavo divyaH sharaH para puraMjayaH | moghaH patati viiryeNa bala darpa vinaashanaH || 1-76-8

Audio Recitation

"This Vishnu's divine arrow is the conqueror of opponents' citadels, and a vanquisher of their vigour and vainglory, and it will not fall through wastefully... isn't it!" So said archer Rama to axeman Rama. [1-76-8]

VR 1.76.9

वरायुधधरं रामं द्रष्टुं सर्षिगणाः सुराः | पितामहं पुरस्कृत्य समेतास्तत्र सर्वशः || १-७६-९ गंधर्वाप्सरसश्चैव सिद्धचारणकिन्नराः | यक्षराक्षसनागाश्च तद्द्रष्टुं महदद्भुतम् || १-७६-१०

vara aayudha dharam raamam draShTum sa R^iShi gaNaaH suraaH | pitaamaham puraskR^itya sametaaH tatra sarvashaH || 1-76-9 gaMdharva apsarasaH caiva siddha caaraNa kinnaraaH | yakSha raakShasa naagaaH ca tat draShTum mahat adbhutam || 1-76-10

Audio Recitation

Gods together with the assemblages of sages have come keeping the Grandparent Brahma at their fore, likewise the gandharva-s, apsara-s, siddha-s, caarana-s, kinnaraa-s, yaksha-s, sprites and reptilian beings have also come to see Rama who is now wielding the extraordinary longbow of Vishnu, and extremely amazing event that is going to ensue. [1-76-9, 10]

VR 1.76.11

जडीकृते तदा लोके रामे वरधनुर्धरे | निर्वीर्यो जामदग्न्योऽसौ रमो राममुदैक्षत || १-७६-११

tejobhiH hata viiryatvaat jaamadag.hnyo jaDii kR^itaH | raamam kamala patra akSham mandam mandam uvaaca ha || 1-76-12

Audio Recitation

Then, when Rama is ready to take aim with the arrow on that inscrutable longbow, and when the worlds are being rendered as insentient, then that Rama of Jamadagni is rendered vigourless and he stared up at Rama of Dasharatha. [1-76-11]

VR 1.76.12

तेजोभिर्हतवीर्यत्वाज्जामदग्न्यो जडीकृतः | रामं कमलपत्राक्षं मन्दं मन्दमुवाच ह || १-७६-१२

kaashyapaaya mayaa dattaa yadaa puurvam vasuMdharaa | viShaye me na vastavyam iti maam kaashyapo abraviit || 1-76-13

Audio Recitation

Rama of Jamadagni is calloused as his vitality is subdued by the radiance of that lotus-petal eyed Rama of Dasharatha, and he spoke to Rama of Dasharatha, slowly and softly. [1-76-12]

VR 1.76.13

काश्यपाय मया दत्ता यदा पूर्वं वसुंधरा | विषये मे न वस्तव्यमिति मां काश्यपोऽब्रवीत् || १-७६-१३

so aham guru vacaH kurvan pR^ithivyaam na vase nishaam | tadaa prabhR^iti kaakutstha kR^itaa me kaashyapasya ha || 1-76-14

Audio Recitation

Once, when I donated entire earth to Sage Kashyapa, Kashyapa told me 'uninhabitable is my domain, viz., this earth for you...' thus... [1-76-13]

VR 1.76.14

सोऽहं गुरुवचः कुर्वन् पृथिव्यां न वसे निशाम् | तदा प्रभृति काकुत्स्थ कृता मे काश्यपस्य ह || १-७६-१४

tam imaam mat gatim viira hantum na ar.hhasi raaghava | mano javam gamiShyaami mahendram parvata uttamam || 1-76-15

Audio Recitation

Such as I was, in my observance of my mentor Kashyapa's order I do not spend nights on this earth from then afterwards, oh, Kakutstha Rama, as I made over this earth for Kashyapa, indeed... [1-76-14]

VR 1.76.15

तमिमां मद्गतिं वीर हन्तुं नार्हसि राघव | मनोजवं गमिष्यामि महेन्द्रं पर्वतोत्तमम् || १-७६-१५

lokaaH tu apratimaa raama nirjitaaH tapasaa mayaa | jahi taan shara mukhyena maa bhuut kaalasya paryayaH || 1-76-16

Audio Recitation

Thereby oh, valiant one, it will be inapt of you to impair this motility of mine, oh, Raghava, I will depart with the speed of cerebration to Mt. Mahendra, a par excellent mountain... [1-76-15]

VR 1.76.16

लोकास्त्वप्रतिमा राम निर्जितास्तपसा मया | जहि तान् शरमुख्येन मा भूत् कालस्य पर्ययः || १-७६-१६

akshayyam madhu hantaaram jaanaami tvaam sureshvaram | dhanuSho asya paraamarshaat svasti te astu paraMtapa || 1-76-17

Audio Recitation

But I triumphed over matchless realms of heavens with my ascesis, oh, Rama, you may hash them up with that irreversible arrow... let there be no time-lag... [1-76-16]

VR 1.76.17

अक्षय्यं मधुहन्तारं जानामि त्वां सुरेश्वरम् | धनुषोऽस्य परामर्शात् स्वस्ति तेऽस्तु परंतप || १-७६-१७

ete sura gaNaaH sarve niriikShante samaagataaH | tvaam apratima karmaaNam apratidvandvam aahave || 1-76-18

Audio Recitation

I have realized your touch of nature as that of the Immutable Supreme Being, God of Gods, the Exterminator of the demon Madhu, namely Vishnu, by the touch of your handling that bow... oh, enemy-inflamer, blessedness alone betides you... [1-76-17]

VR 1.76.18

एते सुरगणाः सर्वे निरीक्षन्ते समागताः | त्वामप्रतिमकर्माणमप्रतिद्वन्द्वमाहवे || १-७६-१८

na ca iyam tava kaakutstha vriiDaa bhavitum ar.hhati | tvayaa trailokya naathena yat aham vimukhii kR^itaH || 1-76-19

Audio Recitation

All of these gods who have come collectively are beholding you and your next move, for you are an unequalled one in your achievements and to whom there is no counter-dueller in conflicts... [1-76-18]

VR 1.76.19

न चेयं तव काकुत्स्थ व्रीडा भवितुमर्हति | त्वया त्रैलोक्यनाथेन यदहं विमुखीकृतः || १-७६-१९

sharam apratimam raama moktum ar.hhasi su vrata | shara mokShe gamiShyaami mahendram parvatottamam || 1-76-20

Audio Recitation

Oh, Kakutstha Rama, you are the lord of the triad of worlds, such as you are, you faced me down, and it is malapropos to say that this is a disgrace to me... [1-76-19]

VR 1.76.20

शरमप्रतिमं राम मोक्तुमर्हसि सुव्रत | शरमोक्षे गमिष्यामि महेन्द्रं पर्वतोत्तमम् || १-७६-२०

tathaa bruvati raame tu jaamadag.hnye prataapavaan | raamo daasharathiH shriimaan cikShepa sharam uttamam || 1-76-21

Audio Recitation

"It will be apt of you to unloose that unsurpassed arrow, oh, Rama, as you have ethical commitment to wipe out demons as I wiped out menacing kings, and should you unloosen that arrow now I wish to depart to the ethereal mountain Mt. Mahendra, a point of no return for me..." So said Parashu Rama to Dasharatha Rama. [1-76-20]

VR 1.76.21

तथा ब्रुवति रामे तु जामदग्न्ये प्रतापवान् | रामो दाशरथिः श्रीमान् चिक्षेप शरमुत्तमम् || १-७६-२१

sa hataan dR^ishya raameNa svaan lokaan tapasaa aarjitaan | jaamadag.hnyo jagaama aashu mahendram parvatottamam || 1-76-22

Audio Recitation

While Rama of Jamadagni is speaking that way, that venturesome and blessed Rama of Dasharatha shot off that nonpareil arrow from that longbow of Vishnu. [1-76-21]

VR 1.76.22

स हतान् दृश्य रामेण स्वान् लोकांस्तपसार्जितान् | जामदग्न्यो जगामाशु महेन्द्रं पर्वतोत्तमम् || १-७६-२२

tato vi timiraaH sarvaa dishaa ca upadishaH tathaa | suraaH sa R^iShi gaNaaH raamam prashashaMsuH udaayudham || 1-76-23

Audio Recitation

On seeing all of his realms of heavens are shot-blasted by Rama of Dasharatha, Rama of Jamadagni vanished in a trice to Mt. Mahendra, the heavenly mountain. [1-76-22]

VR 1.76.23

ततो वितिमिराः सर्वा दिशा चोपदिशस्तथा | सुराः सर्षिगणाः रामं प्रशशंसुरुदायुधम् || १-७६-२३

raamam daasharathim raamo jaamadag.hnyaH prashasya ca | tataH pradakShiNii kR^itya jagaama aatma gatim prabhuH || 1-76-24

Audio Recitation

Then dissipated is the darkness in all the divisions and likewise in all the subdivisions of compass, and the gods with the assemblages of sages extolled Rama, in whose hands the longbow is upraised. [1-76-23]

VR 1.76.24

रामं दाशरथिं रामो जामदग्न्यः प्रशस्य च | ततः प्रदक्षिणीकृत्य जगामात्मगतिं प्रभुः || १-७६-२४

Audio Recitation

Then that dab hand at axe, Rama of Jamadagni, on acclaiming, and even on making circumambulations to Rama of Dasharatha, went on his own way into oblivion. [1-76-24]

Previous

Legends of Shiva's and Vishnu's bows

All Chapters

Next

Happy days after the marriages

Bala Kanda

Bala Kanda

Ch.76 · 23 Verses

Prev

Ch.75

Next

Ch.77

Verses · 23
↑ All Chapters