Bala Kanda
Chapter 37Verse1/ 31
3%
Sacred BooksBala KandaChapter 37

Chapter 37

Legend of Kartikeya

31 Verses

VR 1.37.1

तप्यमाने तदा देवे सेन्द्राः साग्निपुरोगमाः | सेनापतिमभीप्सन्तः पितामहमुपागमन् || १-३७-१

tapyamaane tadaa deve sa indraaH sa agni purogamaaH | senaapatim abhiipsantaH pitaamaham upaagaman || 1-37-1

Audio Recitation

"While god Shiva is undertaking ascesis thus, then the gods desiring an Army Chief for celestial forces have arrived in the audience of Forefather Brahma, along with Indra and keeping Fire-god at their fore." Sage Vishvamitra continued his narration to Rama. [1-37-1]

VR 1.37.2

ततोऽब्रुवन् सुराः सर्वे भगवन्तं पितामहम् | प्रणिपत्य सुराः राम सेन्द्राः साग्निपुरोगमाः || १-३७-२

tato abruvan suraaH sarve bhagavaMtam pitaamaham | praNipatya suraaH raama sa indraaH sa agni purogamaaH || 1-37-2

Audio Recitation

"On approaching the Forefather Brahma, oh, Rama, all of the celestials headed by Fire-god and along with Indra have venerated and then spoke this to him. [1-37-2]

VR 1.37.3

येन सेनापतिर्देव दत्तो भगवता पुरा | स तपः परमास्थाय तप्यते स्म सहोमया || १-३७-३

yena senaapatiH deva datto bhagavataa puraa | sa tapaH param aasthaaya tapyate sma saha umayaa || 1-37-3

Audio Recitation

" 'Oh, god Brahma, he who has hypothetically given a Chief of Celestial Army in the form of his potence that god Shiva is undertaking a supreme ascesis, indeed along with Goddess Uma. [1-37-3]

VR 1.37.4

यदत्रानंतरं कार्यं लोकानां हितकाम्यया | संविधत्स्व विधानज्ञ त्वं हि नः परमा गतिः || १-३७-४

yat atra anaMtaram kaaryam lokaanaam hita kaaMyayaa | saMvidhatsva vidhaanaj~na tvam hi naH paramaa gatiH || 1-37-4

Audio Recitation

" 'Looking forward for the welfare of the worlds, oh, knower of the procedures, Brahma, you may order us clearly what is to be done next, as you alone are our ultimate recourse. [1-37-4]

VR 1.37.5

देवतानां वचः श्रुत्वा सर्वलोकपितामहः | सान्त्वयन् मधुरैर्वाक्यैस्त्रिदशानिदमब्रवीत् || १-३७-५

devataanaam vacaH shrutvaa sarva loka pitaamahaH | saantvayan madhuraiH vaakyaiH tridashaan idam abraviit || 1-37-5

Audio Recitation

"On listening the words of gods, Brahma, the Forefather of all the worlds, soothingly spoke this to the celestials with sweet words. [1-37-5]

VR 1.37.6

शैलपुत्र्या यदुक्तं तन्न प्रजाः स्वासु पत्निषु | तस्या वचनमक्लिष्टं सत्यमेव न संशयः || १-३७-६

shaila putryaa yat uktam tat na prajaaH svaasu patniShu | tasyaa vacanam akliShTam satyam eva na saMshayaH || 1-37-6

Audio Recitation

" 'What the Daughter of Mountain, namely Goddess Uma, has said that 'you shall have no posterity in your own wives' is true and it cannot be decried, and it is unambiguous too. [1-37-6]

VR 1.37.7

इयमाकाशगंगा यस्यां पुत्रं हुताशनः | जनयिष्यति देवानां सेनापतिमरिंदमम् || १-३७-७

iyam aakaasha gaMgaa yasyaam putram hutaashanaH | janayiShyati devaanaam senaapatim ariMdamam || 1-37-7

Audio Recitation

" 'In whom the Fire-god can procreate an enemy-destroying Chief of Celestial Armies, such an empyreal Ganga is there. [1-37-7]

VR 1.37.8

ज्येष्ठा शैलेन्द्रदुहिता मानयिष्यति तं सुतम् | उमायास्तद्बहुमतं भविष्यति न संशयः || १-३७-८

jyeShThaa shailendra duhitaa maanayiShyati tam sutam | umaayaaH tat bahumatam bhaviShyati na saMshayaH || 1-37-8

Audio Recitation

" 'The elder daughter King of Mountains, namely Ganga, will graciously welcome the offspring from Fire-god, and that act of Ganga in welcoming the offspring through Fire-god will also be pleasurable in many ways to the younger daughter of King of Mountains, namely Uma, no doubt about it.' So said Brahma to all the gods. [1-37-8]

VR 1.37.9

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य कृतार्था रघुनन्दन | प्रणिपत्य सुराः सर्वे पितामहमपूजयन् || १-३७-९

tat shrutvaa vacanam tasya kR^itaarthaa raghunandana | praNipatya suraaH sarve pitaamaham apuujayan || 1-37-9

Audio Recitation

"On hearing those words of Brahma, oh, Rama, the delight of Raghu's dynasty, all the gods have praisefully worshipped him, as their ends are achieved at the bidding fair of Brahma. [1-37-9]

VR 1.37.10

ते गत्वा परमं राम कैलासं धातुमण्डितम् | अग्निं नियोजयामासुः पुत्रार्थं सर्वदेवताः || १-३७-१०

te gatvaa paramam raama kailaasam dhaatu maNDitam | agnim niyojayaamaasuH putraartham sarva devataaH || 1-37-10

Audio Recitation

"On going to that supreme Mt. Kailash, oh, Rama, which is heaped up with many ores, all of those gods have assigned the Fire-god to father a son. [1-37-10]

VR 1.37.11

देवकार्यमिदं देव समाधत्स्व हुताशन | शैलपुत्र्यां महातेजो गंगायां तेज उत्सृज || १-३७-११

deva kaaryam idam deva samaadhatsva hutaashana | shaila putryaam mahaatejo gaMgaayaam teja utsR^ija || 1-37-11

Audio Recitation

" 'Oh, Fire-god, you please coordinate the mission of gods, oh, great-resplendent god of Fire, you may release the potence of Shiva, which you have contained so far, in the daughter of King of Mountains, namely River Ganga.' Thus, all gods have requested the Fire-god. [1-37-11]

VR 1.37.12

देवतानां प्रतिज्ञाय गंगामभ्येत्य पावकः | गर्भं धारय वै देवि देवतानामिदं प्रियम् || १-३७-१२

devataanaam pratij~naaya gaMgaam abhyetya paavakaH | garbham dhaaraya vai devi devataanaam idam priyam || 1-37-12

Audio Recitation

"On assuring the gods that he will do his best, the Fire-god approached Ganga entreating, 'Oh, Goddess Ganga, you verily bear pregnancy with the potence of Shiva, since this is the select process of all the gods.' So said Fire-god to River Ganga. [1-37-12]

VR 1.37.13

इत्येतद्वचनं श्रुत्वा दिव्यं रूपमधारयत् | स तस्या महिमां दृष्ट्वा समंतादवकीर्यत || १-३७-१३

iti etat vacanam shrutvaa divyam ruupam adhaarayat | sa tasyaa mahimaam dR^iShTvaa samaMtaat avakiiryata || 1-37-13

Audio Recitation

"On listening that sentence of Fire-god, River Ganga adopted a celestial form readying herself, and on seeing her glorious mien the Fire-god seeped throughout her. [1-37-13]

VR 1.37.14

समंततस्तदा देवीमभ्यषिंचत पावकः | सर्वस्रोतांसि पूर्णानि गंगाया रघुनन्दन || १-३७-१४

samaMtataH tadaa deviim abhyaShiMcata paavakaH | sarva srotaaMsi puurNaani gaMgaayaa raghunandana || 1-37-14

Audio Recitation

"The Fire-god then drenched River Ganga from all over with the potence of Shiva which he contained so far, oh, Raghu's delight Rama, and every rill and channel of Ganga is replete with it. [1-37-14]

VR 1.37.15

तमुवाच ततो गंगा सर्वदेवपुरोगमम् | अशक्ता धारणे देव तेजस्तव समुद्धतम् || १-३७-१५ दह्यमानाग्निना तेन संप्रव्यथितचेतना |

tam uvaaca tato gaMgaa sarva deva purogamam | ashaktaa dhaaraNe deva tejaH tava samuddhatam || 1-37-15 dahyamaanaa agninaa tena saMpravyathita cetanaa |

Audio Recitation

"River Ganga then spoke this to the Fire-god who is in the lead of all gods, 'oh, god, I am incapable to bear up the rampant fervour of yours, and while being burnt with the fire of god Shiva compounded with that of yours my life-force is very highly tortured.' [1-37-15, 16a]

VR 1.37.16

अथाब्रवीदिदं गङ्गां सर्वदेवहुताशनः || १-३७-१६ इह हैमवते पार्श्वे गर्भोऽयं संनिवेश्यताम् |

atha abraviit idam gaMgaam sarva deva hutaashanaH || 1-37-16 iha haimavate paarshve garbho ayam saMniveshyataam |

Audio Recitation

"He who consumes fire-oblations on behalf of all the gods, that Fire-god seeing the miserable condition of River Ganga then spoke this to her, ''you may lay away that embryo here at the side of Himalayan Mountains.' So said Fire-god to River Ganga. [1-37-16b, 17a]

VR 1.37.17

श्रुत्वा त्वग्निवचो गंगा तं गर्भमतिभास्वरम् || १-३७-१७ उत्ससर्ज महातेजाः स्रोतोभ्यो हि तदानघ |

shrutvaa tu agni vaco gaMgaa tam garbham atibhaasvaram || 1-37-17 utsasarja mahaatejaaH srotobhyo hi tadaa anagha |

Audio Recitation

"Oh, great-resplendent Rama, on hearing the words of Fire-god, oh, charming prince Rama, River Ganga indeed ejected that great-radiant embryo of Shiva from all her rills and channels. [1-37-17b, 18a]

VR 1.37.18

यदस्या निर्गतं तस्मात्तप्तजांबूनदप्रभम् || १-३७-१८ कांचनं धरणीं प्राप्तं हिरण्यमतुलप्रभम् |

yat asyaa nirgatam tasmaat tapta jaaMbuunada prabham || 1-37-18 kaaMcanam dharaNiim praaptam hiraNyam atula prabham |

Audio Recitation

"Which refulgent embryo with the glitter of molten gold has emerged from River Ganga is there that has reached earth, and from that the silver, and even the gold with its matchless dazzle have emerged. [1-37-18]

VR 1.37.19

ताम्रं कार्ष्णायसं चैव तैक्ष्ण्यादेवाभिजायत || १-३७-१९ मलं तस्याभवत्तत्र त्रपु सीसकमेव च | तदेतद्धरणीं प्राप्य नानाधातुरवर्धत || १-३७-२०

taamram kaarShNaayasam caiva taikShNyaat eva abhijaayata || 1-37-19 malam tasya abhavat tatra trapu siisakam eva ca | tat etat dharaNiim praapya naanaa dhaatuH avardhata || 1-37-20

Audio Recitation

"In that process, copper and iron are also generated from that combustion of fires of Shiva and Fire-god, and the residua have become tin and lead, and thus that embryo on reaching the earth has evolved itself into various other elements also. [1-37-19b, 20]

VR 1.37.21

निक्षिप्तमात्रे गर्भे तु तेजोभिरभिरंजितम् | सर्वं पर्वतसंनद्धं सौवर्णमभवद्वनम् || १-३७-२१

jaataruupam iti khyaatam tadaa prabhR^iti raaghava | suvarNam puruShavyaaghra hutaashana sama prabham | tR^iNa vR^iksha lataa gulmam sarvam bhavati kaaMcanam || 1-37-22

Audio Recitation

"But, just when that embryo is laid down on Himalayan mountains, entire reed-garden sprouted on that mountain is made brilliant by that glittering embryo and the reed-garden itself has become golden. [1-37-21]

VR 1.37.22

जातरूपमिति ख्यातं तदा प्रभृति राघव | सुवर्णं पुरुषव्याघ्र हुताशनसमप्रभम् | तृणवृक्षलतागुल्मं सर्वं भवति कांचनम् || १-३७-२२

tam kumaaram tato jaatam sa indraaH saha marud gaNaaH | kShiira saMbhaavana arthaaya kR^ittikaaH samayojayan || 1-37-23

Audio Recitation

"Oh, tigerly-man, from then onwards the gold with its brilliance equalling that of the Fire-god is renowned by the name of jaataruupa , one that retains its birth-time form, and oh, Raghava, everything on the mountain, say grass, trees, climbers, and shrubs, all have become golden. [1-37-22]

VR 1.37.23

तं कुमारं ततो जातं सेन्द्राः सहमरुद्गणाः | क्षीरसंभावनार्थाय कृत्तिकाः समयोजयन् || १-३७-२३

taaH kShiiram jaata maatrasya kR^itvaa samayam uttamam | daduH putro ayam asmaakam sarvaasaam iti nishcitaaH || 1-37-24

Audio Recitation

"Then for the boy who took birth from the embryo deposited in Himalayas, the Wind-gods along with Indra have arranged Krittika stars to simultaneously suckle him. [1-37-23]

VR 1.37.24

ताः क्षीरं जातमात्रस्य कृत्वा समयमुत्तमम् | ददुः पुत्रोऽयमस्माकं सर्वासामिति निश्चिताः || १-३७-२४

tataH tu devataaH sarvaaH kaartikeya iti bruvan | putraH trailokya vikhyaato bhaviShyati na saMshayaH || 1-37-25

Audio Recitation

"Those Krittika stars have decided among themselves that 'this boy shall be the son for all of us,' and on making such a best resolve they suckled the just born boy. [1-37-24]

VR 1.37.25

ततस्तु देवताः सर्वाः कार्तिकेय इति ब्रुवन् | पुत्रस्त्रैलोक्यविख्यातो भविष्यति न संशयः || १-३७-२५

teShaam tat vacanam shrutvaa skannam garbha parisrave | snaapayan parayaa lakShMyaa diipyamaanam yathaa analam || 1-37-26

Audio Recitation

"All the gods have then said, 'this boy will be renowned in all the three world as Kaarthikeya, as Krittika-stars have suckled him, with any doubt.' [1-37-25]

VR 1.37.26

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा स्कन्नं गर्भपरिस्रवे | स्नापयन् परया लक्ष्म्या दीप्यमानं यथानलम् || १-३७-२६

skaMda iti abruvan devaaH skannam garbha parisravaat | kaartikeyam mahaabaahum kaakutstha jvalana upamam || 1-37-27

Audio Recitation

"On hearing that blessing of gods Krittika stars gave a wash to that excellently auspicious boy who is radiant like fire, and who slid down from the secretion of the womb of Ganga. [1-37-26]

VR 1.37.27

स्कंद इत्यब्रुवन् देवाः स्कन्नं गर्भपरिस्रवात् | कार्तिकेयं महाबाहुं काकुत्स्थ ज्वलनोपमम् || १-३७-२७

praadur.hbhuutam tataH kShiiram kR^ittikaanaam anuttamam | ShaNNaam ShaD aanano bhuutvaa jagraaha stanajam payaH || 1-37-28

"And gods called that boy, oh, Rama of Kakutstha, whose glow is like that of flaring fire and who is ambidextrous as 'Skanda' for he slid down from the secretions of a womb. [1-37-27]

VR 1.37.28

प्रादुर्भूतं ततः क्षीरं कृत्तिकानामनुत्तमम् | षण्णां षडाननो भूत्वा जग्राह स्तनजं पयः || १-३७-२८

gR^ihiitvaa kShiiram eka ahnaa sukumaara vapuH tadaa | ajayat svena viiryeNa daitya sainya gaNaan vibhuH || 1-37-29

Audio Recitation

"Then an unexcelled milk instantly came forth from the breasts of the six Krittika-stars, and becoming a six-faced one that boy too sucked that milk from the six Krittika-stars at the same time. [1-37-28]

VR 1.37.29

गृहीत्वा क्षीरमेकाह्ना सुकुमारवपुस्तदा | अजयत् स्वेन वीर्येण दैत्यसैन्यगणान्विभुः || १-३७-२९

sura senaa gaNa patim abhyaShiMcat mahaadyutim | tataH tam amaraaH sarve sametya agni purogamaaH || 1-37-30

Audio Recitation

"On sipping the milk just for one day he became an adolescent boy on that day itself, and even though he is of delicate constitution as a boy, that taskmaster triumphed over the army troops of demons by his own vigour. [1-37-29]

VR 1.37.30

सुरसेनागणपतिमभ्यषिंचन्महाद्युतिम् | ततस्तममराः सर्वे समेत्याग्निपुरोगमाः || १-३७-३०

eSha te raama gaMgaayaa vistaro abhihito mayaa | kumaara saMbhavaH caiva dhanyaH puNyaH tathaiva ca || 1-37-31

Audio Recitation

"All of the celestial have then come together under the leadership of Fire-god and they anointed that highly resplendent boy, Skanda, or Kaarthikeya, as the Chief of Celestial Army troops. [1-37-30]

VR 1.37.31

एष ते राम गंगाया विस्तरोऽभिहितो मया | कुमारसंभवश्चैव धन्यः पुण्यस्तथैव च || १-३७-३१

bhaktaH ca yaH kaartikeye kaakutstha bhuvi maanavaH | aayuShmaan putra pautraH ca skanda saalokyataam vrajate || 1-37-32

Audio Recitation

"This way, I have vividly narrated the legend of Ganga to you, oh, Rama, like that the Divine and Meritorious legend of the emergence of Kumara, namely Skanda is also narrated. [1-37-31]

VR 1.37.32

भक्तश्च यः कार्तिकेये काकुत्स्थ भुवि मानवः | आयुष्मान् पुत्र पौत्रश्च स्कन्दसालोक्यतां व्रजेत् || १-३७-३२

Audio Recitation

"He who is a devotee of Kartikeyaa, oh, Rama of Kakutstha, he thrives with longevity, also with sons, grandsons on this humanly earth in his mortal life, and on its conclusion he becomes one with Skanda on journeying to Skanda's abode. [1-37-32]

Previous

Legend of Uma and her curse

All Chapters

Next

Legend of Emperor Sagara

Bala Kanda

Bala Kanda

Ch.37 · 31 Verses

Prev

Ch.36

Next

Ch.38

Verses · 31
↑ All Chapters